My-library.info
Все категории

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида. Жанр: Античная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Буколики. Георгики. Энеида
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
363
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида краткое содержание

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида - описание и краткое содержание, автор Публий Вергилий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70 – 19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».

Буколики. Георгики. Энеида читать онлайн бесплатно

Буколики. Георгики. Энеида - читать книгу онлайн бесплатно, автор Публий Вергилий
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Вслед тирренцев полки, непохожи на тевкров оружьем.

Каждый так снаряжен, словно Марсов бой беспощадный

125 Войско зовет. Меж бойцов в багреце и в золоте гордом

Скачут, красуясь, вожди: Мнесфей, Ассарака потомок,

Храбрый тирренец Азил; впереди ополченья латинян

Едет Мессап, укротитель коней, Нептунова отрасль.

Подали знак – и ряды по своим сторонам расступились,

130 Копья воткнулись в песок, и щиты к ним бойцы прислонили.

Гонит на кровли домов, на высокие башни тревога

Весь безоружный народ, матерей и немощных старцев,

И у ворот городских толпой теснятся лаврентцы.


В это мгновенье с холма, что зовется ныне Альбанским, —

135 Встарь же ни имени он не имел, ни почета, ни славы, —

Дочь Сатурна поля оглядела с вершины, и оба

Войска враждебных на ней, и город владыки Латина.

Турна сестре сказала она, богиня – богине,

Властной над влагой озер и о звонких пекущейся реках,

140 Ибо возвысил ее священной почестью этой,

Девство похитив у ней, повелитель высокий эфира:

"Нимфа, потоков краса, моему любезная сердцу,

Ведаешь ты, что тебя среди жен латинских, деливших

Ложе, постылое мне, с Юпитером великодушным,

145 Я отличила одну, наградив небесным уделом.

Знай же, что горе тебе грозит, и меня не кори им:

Прежде казалось мне, что не враждебны Фортуна и Парки

Лация делу – тогда я хранила твой город и Турна,

Ныне же храбрый вступил с судьбой в неравную битву.

150 Паркой назначенный срок и десница врага уже близки.

Я не в силах смотреть ни на их договор, ни на битву.

Если отважишься ты ради брата хоть что-нибудь сделать, —

Действуй, пора! Быть может, придет к злополучным удача!"

Этим богини словам отвечала слезами Ютурна,

155 Дважды и трижды рукой в благородную грудь ударяя.

"Плакать не время, спеши, – говорит царица Юнона, —

Брата, коль способ найдешь, попытайся вырвать у смерти,

Вновь их сражаться заставь и разрушь союз заключенный.

Я отвечаю за все". И покинула нимфу Юнона,

160 Дух колебаньем смутив и ранив сердце печалью.


Тою порой показались цари: в колеснице четверкой

Едет могучий Латин, и венец на челе его блещет

Яркий, о дважды шести лучах золоченых, – отличье

Внуков Солнца;[958] и Турн белоснежной парою правит,

165 Две в руке у него с широкими жалами пики.

Вот и родитель Эней, зачинатель племени римлян,

Звездным сверкая щитом, небесным доспехом сверкая,

С ним Асканий – второй залог величия Рима, —

Лагерь покинув, идут; облаченный в белое платье

170 Жрец поросенка ведет и овцу, не знавшую стрижки,

В жертву богам, к алтарям, где пылает жаркое пламя.

Взоры очей обратив восходящему солнцу навстречу,

Головы жертв посыпают цари соленой мукою,

Метят их острым клинком и творят на алтарь возлиянье.

175 Благочестивый Эней с мечом обнаженным взмолился:

"Солнце в свидетели я призываю и Лация землю,

Ради которой труды и невзгоды я тяжкие вынес!

Ты, всемогущий Отец, с твоей сестрой и супругой,

К нам благосклонной теперь по молитвам моим! Ты, родитель

180 Марс, прославленный бог, в чьей власти битвы и войны!

Будьте свидетели мне и вы, Родники и Потоки,

Вы, божества, сколько есть вас в морях и высоком эфире!

Если жребий отдаст авзонийскому Турну победу,

В город Эвандра тогда пусть уйдут побежденные тевкры,

185 Эти поля покинет мой сын, и впредь энеады

Ваших не будут держав мечом мятежным тревожить.

Если же судьбы пошлют победу нашему Марсу, —

В это я верю, и пусть не обманут всевышние ветры, —

Тевкрам я подчинять италийцев не стану и царской

190 Власти искать для себя: пусть не будет никто побежденным,

Пусть неразрывный союз равноправные свяжет народы.

Я лишь богов и святыни вам дам. Пусть торжественной властью

Тесть мой владеет, Латин, на войне и в мире, – для нас же

Тевкры град возведут, и Лавиния даст ему имя".

195 Так Эней говорил, и Латин вослед ему молвил,

К небу взор устремив, простирая руки к светилам:

"Теми же я клянусь Землей, Светилами, Морем,

Януса ликом двойным и чад Латоны четою,

Силой подземных богов и святилищем крепкого Дита!

200 Мне да внемлет Отец, освящающий молнией узы![959]

Вы, божества и огни алтарей, которых касаюсь,

Мне свидетели: мир и союз нерушим для латинян,

Что б ни случилось, вовек. Никакая сила отныне

Волю не сломит мою, – пусть бы даже в потопе смешались

205 Волны и суша и свод небес обрушился в Тартар, —

Так же, как этот жезл (был жезл в руке его правой)

Тени не даст никогда, не оденется легкой листвою,

После того как, в лесу со ствола материнского срезан,

Соков лишен, потерял под ножом он и кудри и ветви,

210 Некогда сук, но теперь рукой искусной оправлен

В медный убор и вручен отцам народа латинян".

Так говорили цари, договор скрепляя взаимно,

Перед очами вождей, а потом над огнем по обряду

Жертвы заклали они освященные, заживо вырвав

215 Сердце и печень у них и алтарь отягчивши дарами.


Но уж неравным теперь поединок царей представлялся

Рутулам; в душах у них несогласные борются чувства

Тем горячей, чем ближе они превосходство Энея

Видят. И пуще сердца взволновал лицом изможденным,

220 Взором потупленным Турн, когда он к алтарю, побледневший,

Шел и с мольбою к нему припал, не промолвив ни слова.

Слышит Ютурна: в толпе раздается ропот все громче,

Шаткие души людей обращаются к помыслам новым;

В гущу стоящих бойцов, приняв обличье Камерта

225 (С прадедов был могуч его род, и отец возвеличил

Доблестью имя его, и он сам был воин отважный).

В гущу бойцов замешалась она и стала умело

Сеять ропот меж них, подстрекая такими речами:

"Видеть не стыдно ли вам, как за нас всех подставляет

230 Жизнь один под удар? Иль числом не равны мы и силой

Нашим врагам? Вот вся она здесь, аркадцев и тевкров

Рать роковая, и вот ненавистные Турну этруски:

Всем не хватит врагов, коль один на один мы сойдемся!

Турн к небожителям, чьим алтарям он себя посвящает,

235 Будет молвой вознесен, и не смолкнет в устах его имя.

Мы же, отчий наш край потеряв, надменным владыкам

Станем рабами, коль здесь сидеть останемся праздно".

Воинов рвенье она разожгла такими речами,

Громче и громче пополз по ратям рутулов ропот.

240 Даже латиняне все и лаврентцы, которые прежде

Лишь о спасенье страны, о покое и мире мечтали,

Рвутся к оружью опять и молятся, чтоб не успели

Клятвой скрепить договор, и об участи Турна жалеют.

Нимфе все мало, и вот, затеяв новую хитрость,

245 Знаменье в небе она явила (ничто италийцам

Ум не могло сильней помутить, чем обманное чудо):

В алом эфире летел орел Юпитера бурый,

Птиц прибрежных вспугнув, за крылатым гнался он строем;

Вдруг упал с высоты и прекрасного лебедя поднял

250 Злобный разбойник из волн, кривыми впившись когтями.

Духом воспрянув, глядят италийцы на дивное дело:

С криком всей стаей назад повернули бегущие птицы,

Свет крылами застлав и сбившись плотною тучей,

В небе погнали врага, – и, натиском их побежденный,

255 Выпустил хищник из лап, ослабевших от тяжести груза,

В воду добычу и сам в облака умчался трусливо.

Рутулов радостный клич предвестье лживое встретил.

Тянутся руки к мечам. И первым гадатель Толумний

Молвит: "Ниспослано то, о чем просил я в молитвах!

260 Вижу богов, богов узнаю! Берите оружье,

Я поведу, несчастные, вас, которых войною

Злобный пришлец запугал, словно птиц бессильных, явившись

Берег ваш разорять. Но на всех парусах убежит он

В море трусливо. А вы ряды дружнее сомкните:

265 В битве царя защитим и отнять его не позволим!"

Вымолвив, он из рядов выбегает и в тевкров бросает

Пику; прямо летит, рассекая воздух со свистом,

Ветка кизила. И вмиг раздаются крики повсюду,

Вмиг запылали сердца, и ряды смотревших смешались.

270 Пика меж тем, – у нее на пути живою преградой

Девять прекрасных сынов аркадца Гилиппа стояло,

Братьев, рожденных одной тирренкой-матерью старцу, —

В тело впилась одному, туда, где живот его стянут

Кожаным поясом был, скрепленным пряжкою сбоку;

275 Юношу дивной красы, блиставшего пышным доспехом,

Пика пронзила насквозь и в песок опрокинула желтый.

Братья, отважный отряд, пораженные скорбью внезапной,

Тотчас хватают мечи и железо летучее копий,

Рвутся вслепую вперед; навстречу им выбегает

Ознакомительная версия.


Публий Вергилий читать все книги автора по порядку

Публий Вергилий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Буколики. Георгики. Энеида отзывы

Отзывы читателей о книге Буколики. Георгики. Энеида, автор: Публий Вергилий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.