661; Veliaminof-Zernof, t. I, Preface, pp. 18—19.
По свидетельству курдского ученого XIX в. Мулла Махмуда Байа-зиди, турецкий перевод Шараф-наме в его время существовал всего в двух-трех экземплярах (Архив А. Д, Жабы, стр. 79).
Storey, vol. I, section II, fasc. I, p. 368; Morley, p. 145.
Morley, p. 146 sq.
Руденко, стр. 84—85.
Barb, Vber die Kurden-Chronik von Scheref; idem., Geschichtliche Skizze; idem., Geschichte von fiinf Kurden-Dynastien; idem., Geschichte der kurdischen Fiirstenherrschaft.
См.: Савельев; “Русский библиографический словарь”, т. 22, СПб., 1905, стр. 535—537.
Charmoy.
См. Новичев, стр. 172, 271.
Charmoy, t. I, pt. I, pp. 81—298. Это интересно отметить также по тому, что обычно на немецкий перевод Хаммера (тоже отдельных глав) указывают как на единственный перевод этого произведения на европейские языки.
Ibid., p. 6.
Ibid, t. I, pt. 2, p. 120; t. II, pt. 1, pp. 135, 152 sq.
EI, t. II, p. 1213. В подтверждение можно привести многие примеры: Charmoy, t. I, pt. 2, p. 260 sq; t. II, pt. 1, pp. 78, 138 sq.
В 1843 г. в “СПб. ведомостях” был даже напечатан некролог П. С, Савельева “О жизни и трудах Ф. Ф. Шармуа”, через два года П. С. Савельевым же опровергнутый.
Rozhbeyani.
'Ауни, Шараф-наме.
Архив А. Д. Жабы, стр. 53.
Шараф-наме, перевод, стр. 407 настоящего издания (далее — Перевод).
См. описание древнего караванного пути: Ксенофонт.
EI, t. II, р. ИЗО.
Хутба — торжественное провозглашение имени правителя во время пятничного богослужения. Хутба и чекан монет с именем правителя являлись прерогативой только независимого правителя.
Перевод, стр. 422.
Следующий пример чрезвычайно убедительно показывает, сколь свободно чувствовали себя правители Бидлиса на своей территории. Эмир Шараф был весьма благосклонно принят шахом Исма'илом Сефевидом (речь идет о событиях до завоевания Армении и Курдистана), “был отмечен дорогими почетными халатами и грамотою на управление Бидлисом”. А некоторое время спустя, когда шахский наместник, правитель Днарбекира Мухаммад-хан, проезжал Бидлисским вилайетом, ему и его свите строжайшим образом и в довольно вызывающей форме было запрещено “посягнуть хотя бы на одного козленка, [принадлежащего] племени рузаки”, и им пришлось обменять на провиант коней и оружие (см. Перевод, стр. 450).
Новичев, стр. 80.
См. ниже, стр. 49.
Перевод, стр. 456.
Подтверждением этому могут служить завоевательные походы эмира Шарафа на районы Сиирта и Арзана. Для завоевания крепости Ахтамар (см. прим. 281) даже было построено несколько кораблей. После расправы его с племенем пазуки лишь немногие из этого племени остались в живых.
Перевод, стр. 465.
Там же, стр. 478.
Там же.
Его дед Тукмак Байандур при Хасане Ак-Койунлу стоял во главе всех эмиров ак-койунлу.
Сведения об авторе ограничиваются данными, содержащимися в его сочинении.
Архив А. Д. Жабы, стр. 77—78.
Перевод, стр. 76.
Там же, стр. 77.
Название явно наделено двойным смыслом: “Книга Шарафа” или “Книга славы”, т. е. славной истории правителей Курдистана.
Veliaminof-Zernof, t. I, Preface, p. 10.
Brockelmann, GAL, Bd I, S. 135—136.
Ibid, S. 141—142.
Ibid., Bd II, S. 176—177.
О его сочинении см. Storey, vol. I, section II, fasc. I, pp. 81—84.
Под таким названием, по словам Стори, цитирует этот труд Кашани Мирханд (см. ibid., pp. 78—79).
Ibid., section II, fasc. 2, pp. 283—287.
Ibid., pp. 293—298.
Ibid., pp. 92—101.
Ibid., vol. I, pt 2, pp. 954—959.
Ibid., pp. 784—789.
Анализ и оценку этого документа см. Петрушевский, Очерки, стр. 149—153, 156—157.
В большинстве случаев традиция возводила их генеалогию к династиям арабского происхождения: к аббасидским халифам (правители Имадии, Чемишгезека, Килиса), Омейядам (правители Джезире) или к знатным арабским семьям (правители Сорана, эмиры племени думбули). Правители Сасуна и Бидлиса претендовали на происхождение от Сасанидов.
См. Перевод, стр. 215, 221, 266, 290—291, 337, 403.
Там же, стр. 157, 168, 323.
Там же, стр. 208—210, 264.
Там же, стр. 382—385.
Там же, стр. 81—82, см. также стр. 86.
Там же, стр. 450, 458.
Петрушевский, Очерки, стр. 32.