колокол», «лесной колокол»), что не случайно. Вот что дает анализ определения «откликающийся»: Откликающийся дракон — божество дождя (Каталог., с. 114), в засуху заклинают этого дракона, обитающего в Южном пределе, а тон под названием «откликающийся дракон» следует в женском звукоряде за тоном «южное путешествие», или «путешествие на юг». Стоит задуматься над этими связями. Названия других тонов имеют в своем составе слово «
люй». Хотя по поводу перевода этого слова нет единого мнения, но все же приводятся варианты: попутчик, товарищ, путешествие (слова, омонимичные слову
люй). Другие названия связаны с природными «рождениями», скоплением (перед выходом на поверхность), купанием (омовением-возрождением), приемом гостей, приготовлением жертвы, пиром-обжорством (возможно, с обрядами, направленными на плодородие), «казнью» (возможно, убиением жертвенного животного). С ними соотносятся названия временных отрезков, и все это сочетается с сезонными изменениями, так что год представляет собой путешествие вместе с перемещающимися теплыми и холодными массами воздуха, сопровождающееся определенной обрядовой музыкой и пирами (также, конечно, с магической целью). Главный музыкальный инструмент — колокол. В наглядном виде это представлено в расположенной выше таблице.
Кит. у и — возможно, название мелодии, сопровождающей соответствующий обряд.
Кит. и цзэ — название, возможно, связано с принесением жертв по случаю сезона.
В перечне ветров на с 54-55 в этой главе Великие ветры не называются, что может говорить о не устоявшейся еще схеме разделения периодов, когда названия заимствуются из разных систем.
С этого места идет обратный ход: «Желтый колокол» — «Большое путешествие» — «Великое скопление» — «Стиснутый колокол».
В тексте вместо обычного иероглифа ян — «баран» стоит знак ян — «солнце». Как уже говорилось по другому поводу, возможно, это не описка, а признак неустойчивости терминологии.
С севером в древнем Китае ассоциировалась страна мертвых.
Здесь круг завершается, и именно поэтому, как говорится в тексте, происходит рождение Инь от Ян и наоборот.
Крупка перелесковая, или дубравная (тинли) — Draba nemorosa (бот.).
В тексте употреблено не одно слово доу, как было до сих пор, а два — доу бяо, что значит «ручка Ковша», т. е. звезды с пятой по седьмую созвездия Ковша.
Кит. Тайсуй, Чэнь Гуанчжун дает примечание: здесь это Великая тень, антипод Юпитера, Суйинь, или Тайинь (Хуайнаньцзы и чжу, с 126). Ван Няньсунь считал, что сунские переписчики здесь допустили ошибку.
Т.е. четыре сектора по 90 градусов, соответствующие разделению сферы на восток, запад, север, юг.
Речь идет о царствах, которые находятся в сфере влияния Урожайной звезды. Далее следуют астрологические указания того, какие действия могут считаться благоприятными, а какие нет.
Чэнь Гуанчжун слова «Небесный тяж» переводит как «Тайсуй» (Юпитер).
Т. е. идет вверх по зодиакальному кругу.
Имеется в виду смещение по зодиакальному кругу.
Зимнее солнцестояние Желтый колокол Цзы
Большой снег Откликающийся колокол жэнь | Малые холода Откликающийся колокол гуй
Малый снег Отсутствие пресыщения хай | Великие холода Отсутствие пресыщения чоу
Установление зимы Южное путешествие | Становление весны Южное путешествие
Выпадение инея Распоряжения об убиении сюй | Дожди и потоки Распоряжения об убиении инь
Холодные росы Лесной колокол синь | Пробуждение насекомых Лесной колокол цзя
Осеннее равноденствие Гость в поклоне ю | Весеннее равноденствие Гость в поклоне мао
Белые росы Середина путешествия гэн | Очистительные ветры Середина путешествия и
Прекращение жары Купание девушек шэнь | Хлебный дождь Купание девушек чэнь
Становление осени Стиснутый колокол | Установление лета Стиснутый колокол
Большая жара Великое скопление вэй | Малое изобилие Великое скопление сы
Малая жара Большое путешествие дин | Остистый колос Большое путешествие бин
Летнее солнцестояние Желтый колокол У*
Имеется в виду первый год восшествия на престол хуайнаньского вана Лю Аня, хотя комментаторы не единогласны в этом мнении.
Цянь Тан (XVIII в.), привлекая доводы авторитетных источников, поясняет, что во времена ханьского императора У-ди Великим Единым именовали Тайсуй. См. Чжан Шуанди, т. 1, с. 320. Сочетание десятеричных и двенадцатеричных циклических знаков здесь говорит о том, что речь идет о днях лунного месяца.
Фраза представляет собой пример псевдоматематических манипуляций, смысл которых в сведении различных природных явлений к единой материальной основе.
Результат арифметического действия 2 + 3 = 5 служит обоснованием пентатоники — китайской гаммы. Музыкальные звуки рассматриваются здесь как эфир особого качества.
Имеются в виду шесть мужских и шесть женских тонов китайского 12-ступенного хроматического звукоряда.
Опять-таки путем математической операции календарные временные отрезки (декады и луны — месяцы), так же как ранее музыкальные тоны, вписаны в общую систему движения эфира ци.
Расчет производится таким образом, что количество дней за один месяц умножается на 12 и получается сумма дней в году — 354 и 348/940 дня. Поскольку год принимается состоящим из 365¼ дня, то за вычетом из него суммы в 354 и 348/940 образуется излишек в 10 и 827/940 дня, что за 19 лет составляет сумму в 260 и 673/940 дня, т. е. приблизительно 7 месяцев («вставок»).
Знаки эти указывают на точки юг-север и восток-запад соответственно.
Гао Ю дает примечание: «День, который следует спустя три дня после зимнего солнцестояния этого года, оказывается на будущий год днем летнего солнцестояния». На самом деле, замечает Чэнь Гуанчжун, смещение оказывается не на 6 дней, а на 5¼ дня. См. Хуайнаньцзы и чжу, с. 130, прим. 3.
Здесь и ниже выражение «принимают на