1234
План «хэн» предусматривал союз царств, расположенных относительно друг друга по горизонтали, т. е. с запада на восток.
См также гл. 8. Здесь имеется в виду, что замысел художника, рожденный в его душе, не обязательно адекватен воплощенному в «материале». Чуй, увидев готовый треножник, закусил пальцы, чтобы больше никогда не пытаться повторить опыт.
Он же Шэнь Бухай (IV в. до н. э), философ-легист.
Шу Сян — прозвище Яншэ Си, цзиньского дафу (VI-V вв. до н. э.), о нем см. в «Речах царств».
Имеются в виду шесть цзиньских военачальников — полководцы Хань, Чжао, Вэй, а также Фань Цзишэ, Чжунхан Инь и Чжи-бо. Все они — участники раздоров в Цзинь, приведших царство к гибели.
Ср. Дао дэ цзин, § 58, пер. Ян Хиншуна.
В оригинале — звезда Гоу (Крюк), переменная звезда («гостья»). Такое ее положение на небе грозит землетрясением.
Ср. Дао дэ цзин, § 58, пер. Ян Хиншуна. Опять-таки в цитате из Лаоцзы опущено слово «совершенномудрый» (шэн).
Историю Юй Жана см. Сыма Цянь. Избранное, пер. В Панасюка, с. 200-202. Он остался в памяти поколений как образец истинной преданности оценившему его достоинства господину. См также прим. 39 к гл. 9.
Т. е. нет таких слуг-соратников, которые бы помогли правителю в делах правления.
В этих словах, приписываемых Конфуцию, заключена максима, которая станет доминантой в средние века: эстетическое удовольствие доставляет наблюдение не самого явления, а той грани, промежутка, которые отделяют одно явление от другого.
Ср. Дао дэ цзин, § 15, пер. Ян Хиншуна. Имеется в виду, что поскольку всякий конец ведет к началу нового, то предпочтительным остается такое состояние, когда ощущение полноты не наступает.
Имеется в виду Чжоу Синь.
В «Чжуанцзы» есть параллель: Разбойник Чжи язвительно говорит о костюме конфуцианцев, также упоминая воткнутые в шляпы «ветки дерева». Однако комментатор здесь эти «ветки» отождествляет с птичьими перьями, украшавшими парадный головной убор придворных.
Ср. Дао дэ цзин, § 37, пер. Ян Хиншуна. На самом деле у Лаоцзы речь идет о том, что когда ваны и хоу умеют действовать недеянием, то народ сам подчиняется (см также § 32), но если народ, увлекаемый страстями, захочет сам действовать, то он будет приведен в покойное состояние путем отвлечения от страстей и возвращения к естественной простоте. Пассаж же, содержащий совет Тай-гуна, являет собой саркастическое наставление в том, что остается вану, который не сумел действовать недеянием.
Под сезонами «открытия» и «закрытия» имеются в виду весна и лето, когда все оживает и растет, и осень и зима, когда все отцветает и умирает.
Т. е. на пять ближайших к нам планет.
Т.е двенадцать лун, или месяцев.
Драконовыми запретами, согласно комментатору, северные и южные некитайские народности называли дни, неблагоприятные для начала какого-либо предприятия и потому запретные.
…дом, в котором живут пустота и небытие, — это тело, пять внутренних органов.
Звезда Тени, согласно комментарию к гл. «Трактат о небесных явлениях» «Исторических записок» Сыма Цяня, появляется в ночь перед новолунием и похожа на половину луны, она как бы «помогает» потухшей луне своим светом. Появление этой звезды на небосклоне считается знаком добродетельного правления (см. Сыма Цянь. Исторические записки, т. 4, с. 143).
«Великая мудрость» («Хун ле») — название «Хуайнаньцзы». Гао Ю в своем предисловии к книге разъясняет: «..назвали «Хун ле»: «Хун» значит «Великая», «ле» — «мудрость»». См. Гао Ю. Предисловие к «Хуайнаньцзы» // Чжуцзы цзичэн. Т. 7 Пекин, 1956. С. 2.
Имеются в виду пять основных конфуцианских норм.
Цянь и кунь-названия первых двух (из восьми) триграмм «Книги перемен», обозначавшие соответственно «небо» и «землю». Считается, что восемь триграмм — это древнейший слой «Книги перемен».
Словом яо называются черты в гексаграммах «Книги перемен», они делятся на сплошные черты и прерывистые. Первые связываются с «небом» и числом 9, вторые — с «землей» и числом 6.
Девять полей — см. прим. 41 к гл. 1; десять врат — восемь сторон и полусторон света, зенит и надир.
Имеется в виду последний иньский правитель Чжоу Синь. Царь Просвещенный при нем владел областью Юнчжоу.
Четыре поколения царя Просвещенного — это правители Тай-ван, Ван Цзи, сам царь Просвещенный, царь Воинственный.
Ци — название горы, Чжоу — название царства, основанного у ее подножия.
Царь Воинственный, так же как царь Просвещенный, был подданным Сына Неба Чжоу, и потому выступление его против своего господина было посягательством на «законную» власть. Жестокость и неправедность Чжоу лишь частично оправдывали такое преступление. Поэтому со времен по крайней мере Конфуция при упоминании о царе Воинственном не забывали прибавить, что он поступил как неверный подданный.
Речь идет о низвергнутом царем Воинственным иньском правителе Чжоу Сине.
Чжоу-гун приходился младшим братом царю Воинственному.
…отпустил коней на волю на Цветущей горе, отправил быков пастись в Персиковую рощу — в «Книге преданий» эти действия отнесены к царю Воинственному, который хотел таким образом продемонстрировать окончание военных действий (Книга преданий, разд. «Книга Чжоу», гл. «У и Чэн»). Проколол барабан, сломал барабанные палочки также в знак мира. Дощечка