обязан своим наименованием округ Гиштасби в Ширване — б. Фаррухзад б. Манучихр, поименованный Хаканом, — поэт Хакани составил свой
тахаллус из его имени — б. Касран б. Каус б. Шахрийар б. Гиршасф б. Афаридун б. Фарамарз б. Салар б. Йазид б. Джун б. Марзбан б. Хурмуз б. [А]нуширван.
В этом году Шах Шуджа' узнал, что в отличие от жителей Шираза тебризцы хотят поддержать его брата Шах Махмуда. [Шах Шуджа'] решил [276]: «Пока подоспеет Шах Махмуду от тебризцев помощь, я его устраню» — и с таким намерением выехал из Шираза в Исфахан. Стихотворение:
Так шел он, пока желтой крепостью
Не стая лазурный свод от пыли, [поднятой] его войском.
Шах Махмуд вышел на битву и после сражения укрылся в крепости. Шах Шуджа' остановился под Исфаханом и начал осаду [города]. Когда население города было доведено до крайности, /57/ сейиды, имамы и вельможи вышли и порешили, что Шах Махмуд [должен] явиться к Шах Шуджа' и братья помирятся. После прибытия сейидов и имамов в город Шах Махмуд тоже с их решением согласился, выехал [из крепости] с пятьюдесятью всадниками и удостоился лобызания братской десницы. Затем он устроил великий пир, одарил его подарками, достойными государя, и Шах Шуджа', удовлетворенный, возвратился в Шираз.
В этом году брат Султан Увайса, эмир Касим, был принят под сень божественной милости. Его тело отвезли в Неджеф и похоронили за мавзолеем его отца эмира Шайх Хасана, близ пресветлой священной усыпальницы его святости эмира правоверных — да будет им доволен всевышний! Хваджа Салман Саваджи [так] говорит в элегии на его [смерть]. Стихотворение:
Увы! Как вторая заря, недолгим было
[Сияние] солнца дня [его] молодости.
Увы! Нераспустившаяся роза
Вдруг осыпалась от осеннего урагана.
О небеса! Оплакивайте это солнце,
Что закатилось на заре дня молодости!
Мы уверены, что придется покинуть это обиталище,
Но ни у кого не появлялось и мысли,
Что эмир Касим в расцвете юности
Разобьет шатер в саду вечности.
В этом же году от непомерного пьянства утонул в море бренности любимец Султан Увайса — Байрам-бек. Султан Увайс устроил по нему такой траур, какого никто не видел. Белое тело он покрыл черным бедняцким плащом, эмирам и госпожам накинул на шею черные паласы.
[Байрам-бек] совершил несколько бесчестных поступков, которые никто не помнил, как говорит в элегии на его [смерть] Хваджа Салман. Стихотворение:
Небо с грудью, полной огня, и /58/ согнутым вдвое станом
Принялось стенать и оплакивать Байрам-бека;
Нежное тело, более чистое, чем вода жизни,
Бросили в землю — да сделает господь его прах благоуханным.
В этом году Шах Шуджа' пожелал взять в жены принцессу Кариме из дома Султан Увайса, дабы впредь не было причин для раздора и распри и поводов для ссоры и чтобы Султан Увайс не помогал его брату Шах Махмуду. Для выполнения этого дела избрали эмира Ихтийараддина Хасана курчи. Эмир Ихтийараддин Хасан при полной готовности направился в Азербайджан.
Когда об этом узнал Шах Махмуд, он поручил своему везиру Хваджа Таджаддину, который по хитрости и ловкости был в свое время единственным и неповторимым, посватать султанскую дочь и отправил [к Султан Увайсу]. Поскольку посланцы обоих братьев прибыли к султану одновременно, между ними в присутствии султана произошла большая ссора.
В конце концов Султан с посланцем Шах Шуджа' отправил ответ[ное послание], а дочь отдал в жены Шах Махмуду, поскольку Шах Шуджа' не проявил в [своем] письме покорности и даже пренебрег общепринятой при написании учтивостью. Шах Махмуд же засвидетельствовал полное смирение и кротость и в [своем] послании писал: «[Этот] раб и все, что у него есть, во власти господина».
Хваджа Таджаддин со всей торжественностью вместе с высокой колыбелью шатра целомудрия [277] направился в Исфахан. Хваджа Салман [так] говорит по этому поводу. Стихотворение:
На [весь] мир устроили небеса пиршество — и какое пиршество!
Процветание на все царства распространил этот пир.
Это блистательный союз луны и солнца,
Единение херувима с гурией.
/59/ Ложе Билкис [своего] времени одарило
Честью посещения шатер могучего Джама.
В этом году, который соответствует году Собаки, в области Кеша, ныне известной под [названием] Шахрисябз [278], на трон царствования восшествовал эмир Тимур Гурган. Его высокодостойная генеалогия восходит к Чингиз-хану в таком порядке: эмир Тимур б. эмир Тарагай б. эмир Буркал б. эмир Илдагиз [279] б. эмир Иджал (?) б. Карачар-нойон, который во времена Чингиз-хана был амир ал-умара' и оплотом державы Джагатай-хана б. Чингиз-хана. [Карачар-нойон] — сын Суйургана б. Ирзамчи, по прозванию Барлас, — от него ведет свое происхождение племя барлас. [Ирзамчи Барлас] — сын Качулай-бахадура, старшего брата Кабал-хана б. Тумане-хана, а в третьем колене [родословные] его брата и Чингиз-хана соединяются. Гурганом [280] [эмира Тимура] прозвали за то, что он приходился зятем эмиру Хусайну.
Родился эмир Тимур близ Кеша 28 ша'бана 736 (11 апреля 1336) года, умер в 807 (1405) году и царствовал тридцать шесть лет, как поясняет один просвещенный в этих двух бейтах. Стихотворение:
Султан Тимур — тот, равного которому не было государя, —
Родился в 736 [году],
Восшествовал [на трон]
в 771-м [И] в 807-м покинул [этот] мир.
За тридцать шесть лет он обошел большинство [областей] населенной [части] мира и покорил Мавераннахр, Туркестан, Хорезм, Бадахшан, Индию, Хорасан, Систан, Кидж и Мекран, оба Ирака, Фарс, Азербайджан, Мазандеран, Гилян, Ширван, Арран, Курдистан, Грузию, Диарбекир, /60/ Рум и Сирию.
У него было четыре сына: 1) Мирза Джихангир, который умер при жизни отца; 2) Мирза 'Умар-шайх, правитель Фарса, — [еще] при жизни отца его сразила [281] под крепостью Хурмату стрела судьбы, [вылетевшая] из лука одного курда, и он ушел в потусторонний мир; 3) Мирза Мираншах, которому принадлежало управление Азербайджаном, обоими Ираками-и Диарбекиром до границ Рума и Сирии, — после смерти отца он