My-library.info
Все категории

Wolfram von Eschenbach - Parzival

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Wolfram von Eschenbach - Parzival. Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Parzival
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
144
Читать онлайн
Wolfram von Eschenbach - Parzival

Wolfram von Eschenbach - Parzival краткое содержание

Wolfram von Eschenbach - Parzival - описание и краткое содержание, автор Wolfram von Eschenbach, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в nrqrsokemhu от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Parzival читать онлайн бесплатно

Parzival - читать книгу онлайн бесплатно, автор Wolfram von Eschenbach

Дырявым, нищенским нарядом

Едва прикрывши наготу...

Сию престранную чету

Две дочери сопровождали.

Они красотою своей поражали,

Хотя одеты были тоже

В плащи или в платья из старой рогожи.

Наверно, все семейство это,

Что было в рубище одето,

Шло средь лесных болот и мхов

За отпущением грехов

К вратам какого-нибудь храма...

Придворные – мужи и дамы -

В таком же рубище брели.

Их лица благость обрели,

Тела от холода дрожали...

Собачки впереди бежали...

Вид богомольцев жалок был...

Наш друг коня остановил

И поклонился им учтиво.

Одет был Парцифаль на диво,

В отличие от остальных,

Сияя блеском лат стальных,

Убранством шлема поражая,

Осанкой, взглядом выражая

Величие и торжество...

Слова приветные его

Вознаграждены были приветом.

Однако старец рек при этом:

"Святейший праздник на дворе,

А вы – в греховной мишуре -

Порочите Господне имя!

Сегодня надобно босыми

Ногами хладный снег месить,

Не панцирь – рубище носить

И каяться, молить прощенья..."

Герой промолвил без смущенья:

"Откровенно вам скажу,

Что смысла я не нахожу

В занятиях такого рода...

Какое нынче время года,

Какой неделе счет пошел,

Кто от кого произошел

И что за день у вас сегодня -

То ли рождения Господня,

То ль воскресения его, -

Клянусь: не знаю ничего!

Да! Мне все это неизвестно!...

Был некто... тот, кому я честно

Служил средь бурь, невзгод, тревог.

Мой господин – он звался «Бог» -

Моих стараний не заметил,

Мне злобой на любовь ответил

И надругался надо мной!..

Так кто ж, скажи, сему виной?!

Ни в чем не отступив от веры,

Страдаю я сверх всякой меры,

Я к помощи взывал его -

Он не услышал ничего,

Сим доказав свое бессилье!..

Ах, на земле, на небеси ли, -

Нигде, нигде защиты нет!.."

И молвил пилигрим в ответ:

"Твой Бог рожден святою девой?!

Так образумься, не прогневай

Сейчас, в день пятницы страстной,115

Того, кто спас весь род людской!..

Христом испытанная мука,

Ответствуй, разве не порука

Его безмерной доброты,

Которую не видишь ты?..

О рыцарь! Если ты крещеный,

То, к общей скорби приобщенный,

Оплакать поспеши того,

Кто с нас со всех, до одного,

Ценой мучительной кончины

Пред Богом снял грехи и вины,

Нам преградив дорогу в ад!..

Зачем бредешь ты наугад,

В потемках, выхода не зная?..

Сегодня – пятница страстная!

Так поспеши себя спасти

И от души произнести

Слова раскаянья и веры!..

Здесь, в этой чаще есть пещеры,

В одной из них, какой уж год,

Великий праведник живет...

Спеши!.. Он все еще исправит,

По верному пути направит..."

. . . . . . . . .

Герой себя не поберег,

Благим советом пренебрег

И счел необходимым

Проститься с пилигримом.

Отвесив странникам поклон,

Поспешно удалился он,

Стремясь к заветной цели...

...Все его жалели...

Заметим, что недаром он

Был Герцелойдою рожден,

У Герцелойды переняв

Открытый, благородный нрав,

Способность к милосердью

И редкое усердье

Во всем, где речь идет о чести...

К нему вернулось благочестье.

Он весь раскаяньем охвачен.

Одной лишь мыслью озадачен:

Хочет так на свете жить,

Чтоб милость Господню заслужить...

...Догнав идущих к богомолью,

Он молвил с искреннею болью:

"О горе! Как я был не прав,

Веру в Бога потеряв!..

Меня догадка осенила:

Бог есть Любовь. Любовь есть Сила,

Та, что должна меня спасти

И в пещеру привести,

Где праведник живет, отшельник..."

...И вот уж конь въезжает в ельник,

Чтоб встать возле пещеры той,

Где Треврицент116 живет святой.

(В пещере сей был прощен Орилус,

Когда Ешута с ним помирилась.)

Отшельник с соблазнами мира простился:

Истово каялся, строго постился,

Не пил вина и хлеба не ел,

Ни мяса, ни рыбы не терпел, -

Ничего, что кровь в себе содержало

(От состраданья сердце дрожало).

В тиши смиренного уединения

Избег он диавольского наваждения...

Через отшельника до Парцифаля

Дошла священная тайна Грааля...

...И если кто меня бранил,

Зачем столь долго я хранил

Историю Грааля под секретом,

Пусть знает, что своим запретом

Связал меня великий мастер Киот,

Сказав, что он один найдет

Место, где он обо всем расскажет,

Когда ему Авентюра прикажет...

Киот, продолжая со мной беседу,

Сказал, что нашел в знаменитом Толедо

Сие удивительное сочинение

В первоначальном его изложении.

На арабском писано языке,

Оно хранилось в тайнике...

Хоть письменность у них другая,

К чернокнижию не прибегая,

Киот их азбуку постиг

Без помощи волшебных книг.

Он человеком был просвещенным,

Но, что важней: он был крещеным!

А лишь крещеному дано

Открыть, что для других – темно,

И силы неба охраняли

От некрещеных суть Грааля...

Язычник увидеть Грааль не может...

(Впрочем, нас это не тревожит...)

. . . . . . . . .

Вернемся к нашему герою...

Итак, он зимнею порою

Вступил на тот клочок земли,

Где некогда цветы росли

И где Орилуса с Ешутой

Он со счастливою минутой

Поздравил... Между тем старик

Отшельник, дивно яснолик,

Воскликнул, чуть ли не стеная:

"Сегодня пятница страстная,

А вы – с оружьем! На коне!..

Помилуй, Бог!.. Прошу ко мне!..

Присядьте к очагу скорее!.."

...И, с наслажденьем руки грея,

Герой поведал, по чьему совету

Явился он в пещеру эту:

"О наставлении вас прошу!

В себе я тягчайший грех ношу!.."

И далее герой добавил:

"Простите, коли вас заставил,

Сам не желаючи того,

Страшиться вида моего:

С копьем, в кольчуге да в шеломе!.."

"Эх, добрый рыцарь! В этом доме

Отвык бояться я людей.

Олень или медведь-злодей

Мои ближайшие соседи...

Но к ратным подвигам, к победе

И я в былые рвался дни!

Мечты тщеславные одни

Меня в ту пору занимали.

О рыцарь, если бы вы знали,

Какой любовью был влеком

Я в бытие своем мирском,

Как снисхожденья домогался

Той, перед коей преклонялся,

Терпел успех и неуспех,

Но, впав однажды в страшный грех,

От грешной жизни отказался

И вот навеки оказался

Здесь, где вы видите меня...

Однако вашего коня

Мы с вами привязать забыли!..

Пойдемте!.. Дней минувших были

Я в памяти еще храню...

Но корма зададим коню,

А нам, отшельникам, на ужин

Один лишь папоротник нужен.

Сейчас вот здесь его нарвем...

Растет он прямо надо рвом..."

...Конь и накормлен и привязан.

Рассказ, однако, не рассказан.

Пред вами я еще в долгу...

. . . . . . . . .

Итак, герой стоит в снегу,

Он старца ждет и цепенеет:

Под сталью тело леденеет.

Вот старец наконец идет,

В пещеру рыцаря ведет,

Сесть ближе к углям предлагает,

Свечу смиренно зажигает...

Парцифаль доспехи снял

(Как бы укору старца внял)

И опустился на солому,

Почуяв сладкую истому:

В пещере сделалось тепло,

Хоть на дворе еще мело...

...Сейчас обоим было впору

Вернуться к разговору...

. . . . . . . . .

«Так что ж, мой сын, тебя гнетет?..»

"Ах, вот уж скоро пятый год,

Как я отвергнут Богом...

Когда я по дорогам

Скачу ли, езжу ли, хожу, -

Святые храмы обхожу,

Чтоб вид мой не обидел

Того, кто так меня возненавидел

И в помощи мне отказал..."

...Всхлипнув, Треврицент сказал!

"Когда б в своем уме ты был,

То одного бы не забыл:

Бог не помочь не может!

Пусть он и нам поможет...

И все ж, ответствуй, отчего

Ты от себя отторг его

И что с тобою стало,

Что сердце возроптало?..

Послушай, что тебе скажу -

Невинность божью докажу!

Тебе я сострадаю,

Но Бога оправдаю!..

Я самоучкою постиг

Не что-нибудь, а книгу книг -

Писание Святое -

То дело не простое!..

Да я и сам писал потом,

Познав Писание, о том,

Сколь нам необходимо

Служить неколебимо

Тому, кто в мир пришел спасти

Нас, грешных, сбившихся с пути,

И неустанным оком

Следить, чтобы порокам

Нас в ад увлечь не удалось,

А чтоб воистину сбылось

Всеобщее спасенье -

Святое воскресенье!..

Бог это – Верность... Посему

Будь верен Богу своему.

Бог – Истина... К безбожью

Идут, спознавшись с ложью...

Бог есть – Добро. А суть Добра

В том, чтоб душа была добра.

Что ни произошло бы -

Все восприми без злобы.

Свой разум злобой осквернишь, -

Тем самым Бога очернишь -

Терпение Господне,

Как сделал ты сегодня!

Добро – есть свет, а зло – есть тьма.

И коль ты не сошел с ума,


Wolfram von Eschenbach читать все книги автора по порядку

Wolfram von Eschenbach - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Parzival отзывы

Отзывы читателей о книге Parzival, автор: Wolfram von Eschenbach. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.