My-library.info
Все категории

Джалаладдин Руми - Дорога превращений. Суфийские притчи

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джалаладдин Руми - Дорога превращений. Суфийские притчи. Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Дорога превращений. Суфийские притчи
Издательство:
неизвестно
ISBN:
-
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
431
Читать онлайн
Джалаладдин Руми - Дорога превращений. Суфийские притчи

Джалаладдин Руми - Дорога превращений. Суфийские притчи краткое содержание

Джалаладдин Руми - Дорога превращений. Суфийские притчи - описание и краткое содержание, автор Джалаладдин Руми, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.

Дорога превращений. Суфийские притчи читать онлайн бесплатно

Дорога превращений. Суфийские притчи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джалаладдин Руми

Мясо и кот

Указания «почтенного мужа» – высшего «Я» (человеческого духа, проявляющего свою волю через интуицию, разум, совесть) нарушает «жена» – душа человека (сфера эмоций и себялюбивых желаний), которая не в меру притязательна – «неслыханная обжора». Однако «жена» пытается свалить вину на «кота» – естественные потребности плоти, животные инстинкты. Обман раскрывается путем «взвешивания» (рассуждения): функции и свойства плоти («вес кота») остаются одними и теми же, и она для поддержания своей жизни не нуждается в совершении грехов.

Д. Щ.

Мясо и кот

Один почтенный муж, себе на горе,
Женился на неслыханной обжоре,

Чей мощный аппетит не знал предела:
Она, едва насытясь, снова ела.

Вот как-то муж приносит мясо ей:
«Сегодня в дом я приведу друзей,

К приходу их баранину сготовь,
И пусть у нас на ужин будет плов!»

Но, плов сготовив, не смогла жена
Гостей дождаться: съела все до дна!

И вот под вечер муж друзей привел:
«Жена, где плов? Скорее ставь на стол!»

«Увы, – супруга в слезы, – мяса нет,
Оно коту досталось на обед.—

Гляди, как он гуляет, сыт и весел!»
«Что ж, – молвил муж, – сейчас его мы взвесим!»

И не успела та раскрыть и рта,
Как на весах увидела кота.

Вот взвешен кот: «А нет ли здесь обмана? —
Вскричал супруг, – ведь весит кот полмана,

Но мясо тоже весило полмана,
И потому, жена, мне знать желанно:

Коль мясо на весах, то где же кот?
А если кот – где ж мясо, в свой черед?..»

Украденная змея

В данной притче «заклинатель змей» – это суфий, смиривший свой нафс, но сожалеющий о таком последствии аскетической практики, как утрата полноты земных чувств («потеря змеи»): «А я молился, чтоб змея нашлась». Однако, став свидетелем судьбы человека, духовно не возрожденного («вора»), который «лишился жизни» из-за своих страстей, суфий перестает сожалеть о потере («теперь я рад, что жизнь сберег свою»).

Д. Щ.

Украденная змея

Однажды вор, вмешавшись в толчею,
У заклинателя украл змею:

Видать, хотел продать ее, да жаль, он
Лишился жизни, той змеей ужален.

Узнал об этом заклинатель змей
И молвил: «Бог, по милости Своей,

Меня избавил, жив остался я:
Как видно, обезумела змея!

А я молился, чтоб змея нашлась,
И горько сетовал, что не сбылась

Моя мечта – вновь обрести змею...
Теперь я рад, что жизнь сберег свою!..»

...О, как мы часто молимся о том,
Что обернется болью и вредом,

И с плачем к небу простираем руки,
Самим себе вымаливая муки!..

Клад

Сюжет данной притчи широко распространен в фольклоре разных народов. У гностиков первых веков н. э. Египет был символом материального мира, а «пребывание в Египте» означало ниспадение души с небес на землю и забвение ею своей бессмертной сущности (ср., например, гностическую сирийскую «Песнь о жемчужине»). Суфийский вариант притчи несколько иной: ради познания самого себя («все нужное нам скрыто близко от нас») мюридобращается к «внешнему» свидетельству шейха(«стража»), который вначале обращается с ним сурово («преграждает дорогу ему»), и лишь затем дает жизненно важное наставление. Самому шейху способность направлять мюридадана свыше – посредством виде?ний («снится мне часто»). Но притча имеет и другой смысл: душа должна пережить превратности земной жизни («в Египет иди»), поскольку провинилась в своем предбытии, в вышнем мире («наследство свое человек промотал»). Только очистившись через страдания, она возвращается «домой» – на небеса – и обретает блаженство («счастья источник, всех благ водоем»).

Д. Щ.

Клад

Наследство свое человек промотал:
Приученный к роскоши – нищим он стал.

Пусть ты и по праву чужим завладел —
Не радуйся, твой не завиден удел!..

Он каялся много, и слезы он лил,
И Вышнего Бога вседневно молил:

«О Боже, богатство мне снова верни —
Хочу наслаждаться, как в прежние дни!»

Заснул он – и слышит: «Не медли, не жди,
Вставай, собирайся, в Египет иди —

И там обретешь ты желаемый клад,
Источник богатства, колодец услад!»

Услышав во сне про запрятанный клад,
Бедняга тотчас же покинул Багдад.

И вот уж в Египте, далекой стране,
Вкруг места, что названо было во сне,

Он бродит, истратив последний медяк.
Но полон Египет воров и бродяг,

И страж преграждает дорогу ему:
«Что бродишь в ночи? Захотелось в тюрьму?»

А тот ему: «Я не бродяга, не вор,
Меня вещий сон в этот город привел!» —

И все рассказал ему – так, мол, и так...
А страж: «Ну какой, погляжу, ты чудак!

Всему ль, что приснится, мы верить должны?
Вот я же не верю в подобные сны,

А снится мне часто – мол, топай в Багдад,
Отыщешь там в доме закопанный клад,

Мол, сразу за рынком, в проулке глухом,
Ты возле пекарни найдешь этот дом!..

И все ж, – заключил наставительно страж, —
В Багдад не иду я, не верю в мираж!..»

...Багдадец сдержал свою радость с трудом —
Ведь страж описал его собственный дом!..

«...Вот счастье, что землю я здесь не копал! —
Подумал бедняк. – Я в Египет попал

Затем, чтоб узнать: вожделенный мой клад —
Он дома!» – И тотчас пошел он назад.

Твердил он: «Я нищим себя почитал
И клад откопать на чужбине мечтал,

Но счастья источник, всех благ водоем
Был с первых же дней спрятан в доме моем!..»

...Особую тайну хранит мой рассказ:
Все нужное нам скрыто близко от нас,

Но, чтобы его опознать и найти,
Нам Голос велит до Египта дойти!..

Царь и рабыня

Чтобы исцелить человеческую душу («рабыню») от пагубных духовных недугов («стенает она, в лихорадке горя»), Бог («царь») разрешает ей на время увлечься земными страстями, которые в притче изображены как любовь рабыни к молодому ювелиру (золотых дел мастер символизирует богатство, свадебный пир – телесные наслаждения). Пройдя определенную «тренировку» на вещественных объектах и созрев для восприятия духовных истин, душа, наконец, обращает свою любовь к Богу, а прежние желания теряют для нее свою привлекательность («погасла в ней страсть»). В «переориентации» любви с преходящих явлений на их духовную Первопричину и состоит «важная тайна» притчи.

Д. Щ.

Царь и рабыня

Послушай-ка притчу, как некогда встарь
К рабыне душой воспылал некий царь.

И вот во дворце очутилась она,
Но вдруг оказалось: рабыня больна,

Стенает она, в лихорадке горя?...
Один за другим к ней идут лекаря,

Совсем забывая, что только Аллах
Дарует удачу в лечебных делах.

Они же надеялись на вещество,
И было напрасным всё их врачевство...

...Но вот некий дервиш явился к царю:
«Позволь, я рабыню твою осмотрю!»

И прежде, чем к делу сей врач приступил,
К Аллаху о помощи он возопил.

И зелье такое велел он сварить,
Что тайну души помогает открыть:

В уста человеку вольется оно —
И выскажет каждый, чем сердце полно.

Что ж с помощью зелья целитель узнал? —
Что дух нашей девы от горя стенал,

Что сердце рабыни давно покорил
Один самаркандец – младой ювелир.

Тут просит целитель: «Пусть юноша сей
В наш город прибудет как можно скорей!»

Вскричал государь: «Я рабыню люблю,
В любви к ней соперника не потерплю!»

А лекарь: «Доверься мне, действуй смелей,
И дело устроится к пользе твоей!..»

...Прибыв в Самарканд, государев посол
Того ювелира на рынке нашел:

Посулами почестей разных прельщен,
С послом к государю отправился он.

Узрела его наша дева – и вдруг
Стал таять, как лед, ее тяжкий недуг.

А царь посылал ювелиру дары,
Его, что ни день, приглашал на пиры,

Пока не устроили свадебный пир:
Невеста – рабыня, жених – ювелир!

Вот вместе живут они месяцев шесть,
И врач получает счастливую весть:

Болезнь у рабыни прошла без следа!..
И новое зелье сварил он тогда,

И юноше в пищу его подмешал:
Напиток сей воли и мощи лишал!..

Чуть муж над женой потерял свою власть,
Исчезла в ней нежность, погасла в ней страсть.

И этим был так ювелир огорчен,
Что вскорости умер, бедой удручен.

Но царь огорчен этим не был совсем,
И тут же рабыню забрал он в гарем!..

...Друг, пусть для тебя эта притча странна,
Но важную тайну содержит она.

Глядишь ты вокруг, но где правда, где ложь, —
Лишь в душу свою углубившись, поймешь!..

Зу-Н-Нун


Джалаладдин Руми читать все книги автора по порядку

Джалаладдин Руми - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Дорога превращений. Суфийские притчи отзывы

Отзывы читателей о книге Дорога превращений. Суфийские притчи, автор: Джалаладдин Руми. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.