Ознакомительная версия.
Монах Чжунчжоу: «Я и есть такой истинно возвышенный монах. Поторопись же избавить эти души от их печалей».
Цзян Ханьчжэн: «Кажется, приглашение на молебен уже есть, но неизвестно, когда он состоится. Души поэтов и красавиц могут потерять терпение. К тому же я боюсь, многие души сочтут себя душами красавиц и поэтов и придут на молебен без приглашения. Повар при храме не сможет заготовить еды для всех желающих. Что думает об этом наш автор?»
Монах Юаньфэн: «Наш автор на самом деле — мой клиент, а брат Чжунчжоу хочет отбить его у меня».
Мудрецы и достойные люди представляют в своем лице Небо и Землю.
Чжан Чжупо: «Мудрецы и достойные люди соработничают с творческой силой мироздания».
Небесам нетрудно водворить порядок на этом свете. Им нужно только послать в мир два-три десятка добродетельных людей: одного правителя, одного советника[333], одного наследника престола и по одному управляющему на каждую провинцию.
Хуан Цзюянь: «В народной песенке говорится: „Не старайся быть Небом в четвертый месяц года“. Отсюда можно видеть, что Небу трудно навести порядок сразу повсюду».
Ю Цзиньюн: «Если Небо не ведет себя как Небо, значит, оно просто грезит. Почему так? Почему так?»
Ни Юнцин: «Если бы Небо рождало только добрых людей, правитель и его советники могли бы „спрятать руки в рукавах“ и управлять посредством недеяния».
Лу Юаньши: «Сказано очень странно, но сказано очень верно!»
Среди животных тоже есть представители Трех учений. Дракон и феникс — это конфуцианцы. Лисы и журавли[334] — даосские святые. Львы и быки — представители буддизма. Более того, Три учения есть и среди растений. Бамбук и орхидея — это конфуцианцы. Персик и коричное дерево — даосские святые. Лотос и гардения — это представители буддизма.
Ши Тяньвай: «Толпа заурядных людей — это все равно что мошки в животном царстве. А так называемые выдающиеся люди — это не более чем высокий кустарник».
Отражение в зеркале и воде — это то, что принимается. Тени, появляющиеся при свете солнца и лампы, — это то, что отбрасывается. Тень же от луны принимается на небесах и отбрасывается на землю.
Чжэн Пошуй: «Слова „принимается“ и „отбрасывается“ выражают сущность отношений сил Инь и Ян»[335].
Гу Тяньчи: «„Прозрачные тени снов“ — это то, что отбрасывается нашим автором и принимается переписчиком».
Существует четыре вида звуков, производимых водой: звук воды, вырывающейся наружу, звук струящейся воды, звук воды в водоворотах и журчание воды в канаве.
Существует три вида звуков, производимых ветром: звук ветра в соснах, звук ветра, срывающего листья осенью, и звук ветра, гонящего волны.
Существует два вида звуков, производимых дождем: звук дождя, падающего на листья, и звук дождя, стекающего по желобам в бамбуковые ведра.
Младший брат Мушань: «Среди всех природных звуков звук воды более прочих ввергает человека в горестные раздумья».
Ученые люди часто презирают богачей, однако, хваля литературные сочинения, сравнивают их то с золотом, то с яшмой, то с жемчугом. С чего бы это?
Цзян Ханьчжэн: «Богачи заслуживают презрения, только если они скупы и неотесанны. А против их жемчуга и драгоценных камней мы ничего не имеем».
Чжан Чжупо: «Если человек не сведущ в словесности, то, даже если он беден, он заслуживает презрения. А если человек разбирается в словесности, то, даже если он богат, он заслуживает уважения».
Лу Юньши: «Суждение Чжупо вполне справедливо».
Ли Жоцзинь: «В богачах вызывает отвращение ограниченность их кругозора. Одни из них не любят словесности, другие боятся путешествовать, третьи мечтают только о знатных титулах и презирают бедных ученых. Если они лишены этих недостатков, они могут сделать много полезного для людей».
Только те, кто безучастен к делам обыкновенных людей, могут заниматься делами, к которым безучастны обыкновенные люди.
Сначала читай канонические книги, а потом — исторические сочинения. Тогда, толкуя о мирских событиях, будешь к месту ссылаться на древних мудрецов и достойных мужей.
Прочитав книги по истории, возвратись к канонам. Тогда не будешь прельщаться красотами слога.
Хуан Цзяосань: «В записанных речах [336] конфуцианских ученых эпохи Сун мало истинно глубоких суждений».
Лу Юньши: «Конфуцианцы прежних времен писали очень многословно — не чета нашему автору, который может полностью выразить Путь в нескольких словах».
Когда живешь в городе, пейзажными свитками возмещай отсутствие вокруг гор и вод, садиками на подносе возмещай отсутствие сада, а друзьями своими сделай книги.
Чжоу Синъюань: «Вот теперь можно догадаться, что наш автор более всего любит радости, обретаемые в уединении».
Ван Сычжи: «Наш автор поместил всего себя в книги».
Когда живешь в деревенской глуши, нужно иметь хороших друзей, ибо общение с пахарями и дровосеками, у которых на уме только погода и урожай, быстро наскучит.
Среди друзей лучшие — это те, кто пишет стихи; за ними идут те, кто рисует; далее идут те, кто поет; а ниже всех находятся те, кто умеет придумывать игры за чаркой вина.
Цзян Ханьчжэн: «А те, кто любит рассказы о привидениях, стоят еще ниже».
Инь Жицзе: «А среди тех, кто ходит в гости к богачам, рассказчики историй о привидениях обычно ценятся больше всех».
Ни Юнцин: «Кто умеет слагать стихи, обязательно умеет рассказывать и всякую небывальщину».
Лу Юньши: «А я люблю подобные рассказы. В последнее время они становятся все более интересными».
Гнилое превращается в нечто, наделенное духовной силой: таковы уксус, простокваша, соевый соус. А что касается превращения одухотворенного в гнилое[337], то таковы все вещи.
Юань Чжунцзян: «Вот примеры, когда одухотворенное не подвержено тлению: червонное золото и поэзия».
Ван Сычжи: «В литературе бывало, когда одухотворенные произведения создавались гнилыми людьми».
Черное может запачкать белое, а белое не может высветлить черное. Дурной запах мигом вытеснит благоухание, а благоухание не может побороть дурной запах. Вот что получается, когда низкий человек сталкивается с благородным мужем.
Младший брат Мугиань: «Люди всегда предпочитают белое черному и благоухание — дурному запаху. Поэтому в конечном счете благородный муж одержит верх над низким человеком. Все дело в том, как пользоваться наличными обстоятельствами».
Ни Юнцин: «В наше время нередко можно также видеть, как одна вонючка воюет против другой».
Благородного мужа исправляет только стыд. Низкого человека исправляет только боль наказания.
Чжан Чжупо: «Бывает и так, что благородный муж может исправить низкого человека, пристыдив его, а низкий человек, принимая боль, способен явить образец преданности родине».
Зеркало не может само себя осветить. Весы не могут сами себя взвесить. Меч не может сам себя перерубить.
Ни Юнцин: «Стихи не могут сами себя передать будущим поколениям, словесность не может сама себя хвалить».
Пан Тяньчжи: «Красота не может сама себя видеть. Уродство не может скрыться от себя самого».
Древние говорили: «Человек становится хорошим поэтом, познав бедность». Так получается потому, что бедность заставляет нас многое пережить. Люди же богатые и знатные, не ведающие невзгод бедняков, способны писать лишь о ветре и облаках, луне и росе. Единственный способ для них набраться мудрости — это пуститься в странствия.
Ознакомительная версия.