My-library.info
Все категории

Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати. Жанр: Древневосточная литература год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Испытание человека (Пуруша-парикша)
Автор
Дата добавления:
29 апрель 2023
Количество просмотров:
39
Читать онлайн
Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати

Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати краткое содержание

Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати - описание и краткое содержание, автор Видьяпати, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
отсутствует

Испытание человека (Пуруша-парикша) читать онлайн бесплатно

Испытание человека (Пуруша-парикша) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Видьяпати
class="title6">

433

...с двумя супругами своими. — Иными словами, две супруги (вдовы) раджи Бхавасинхи были сожжены вместе с ним на его погребальном костре.

434

...в Шанкарипуре... — Дж. Грирсон предположительно отождествляет этот топоним с городком Сакри в Дарбханге.

435

А сын, и Гауды и Гадджаны войска разбив на поле битвы... — О географических названиях “Гауда” и “Гадджана” см. примеч. 5 к “рассказу” № 34.

Ср. замечание историка Р.М. Маджумдара, высказанное им об “Испытании человека” в целом и об этой строке в частности: “Из массы легенд, записанных знаменитым... поэтом Видьяпати, невозможно извлечь историческую правду, а его туманные общие утверждения о решительной победе, якобы одержанной Шивасинхой над мусульманами, нельзя воспринимать буквально” (The history and culture of the Indian people. The Delhi Sultanate. Vol. VI. P. 406).

436

Украсил страны света, словно юных жен, жасминными венками. — Эта строка содержит такой образ: слава раджи Шивасинхи, словно белые жасминные венки (см. примеч. 6 к “рассказу” № 26), украшает все стороны света (которые в санскритской поэзии традиционно представляются молодыми женщинами).

437

И этот труд о трудной мудрости царя Видьяпати составил. — Эта, последняя, строка книги насквозь пронизана аллитерациями и перекличками слов:

Grantham granthila-danda-niti-visaye / Vidyâpatir vyâtanot.

Термин “данда-нити” в смысле “наука управления”, “учение о [государственном] управлении” употребляется, например, в “Артхашастре” (см.: Артхашастра. С. 16 и 563).

В бенгальских переводах MV и HR, вместо заключительных трех строф, — прозаический текст (почти одинаковый в обоих случаях), в котором, очевидно, по ошибке контаминировано содержание строфы первой и строфы третьей:

Так махараджадхираджа Шри Шивасинха-дэва,

в битве всех врагов победив,

мирским счастьем царствования насладившись,

пред взором Шриман Махадэвы (т.е. Шивы. — С.С.) покинув тело,

стал свободен (т.е. обрел мокшу. — С.С.).

438

Но тут на помощь ему пришли два его сына... — По-видимому, столь странным образом отразился в данном “переводе” эпизод с попугаем и его двумя сыновьями из “рассказа” Видьяпати.

439

Эккерман И.П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни / Пер. с нем. Н. Ман. М., 1981. С. 217.

440

Г. Брокгаус (1806—1877) — видный немецкий востоковед, профессор Лейпцигского университета; сын Ф.А. Брокгауса (1772—1823), основателя известной книгоиздательской фирмы; зять Рихарда Вагнера.

441

Э. Рёэр (Eduard Röer, 1805—1866) — немецкий индолог, много лет живший в Индии.

442

Brockhaus Н. Über eine Handschrift der Purusha-parikshâ // Berichte über die Verhandlungen der königl. Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philol.-histor. Classe. 1857. Bd. 9. S. 22.

443

Ibid.

444

С точки зрения санскритской грамматики, сложное слово purusa-pariksâ можно понимать и как испытание человека, и как испытание людей (человеков). Однако, поскольку по-русски приходится выбирать один из двух вариантов, то в данном переводе предпочтение отдано первому — по соображениям и стиля, и содержания.

445

Brockhaus Н. Op. cit. S. 22, 24.

446

Из заметки Г. Брокгауса такая не вполне точная датировка “Испытания человека” перешла позже в авторитетные труды по истории санскритской литературы (в книги М. Винтерница, А. Киса и др.).

447

См.: Aufrecht Th. Katalog der Sanskrit-Handschriften der Universitäts-Bibliothek zu Leipzig. Leipzig, 1901.

448

Во всяком случае в 1981 г. автор этих строк имел возможность пролистать эту рукопись и заказать ее микрофильм.

449

Brockhaus Н. Op. cit S.24.

450

Ibid.

451

Ibid. S.26. Частичным объяснением такого восприятия (вернее невосприятия и даже неприятия) текста могут служить следующие слова Брокгауса: “Это сочинение по своему основному содержанию примыкает к описаниям характеров у Теофраста, Лабрюйера и других, однако даже отдаленно не достигает той утонченной психологической остроты в изображении характеров, которой столь славятся названные произведения” (Ibid. S. 22). Очевидно, что Брокгаус не вполне корректно сравнил тексты разных эпох и культур. Как будет показано далее, более справедливо сравнивать “Испытание человека” с такими памятниками европейской литературы, как, например, “Disciplina clericalis” Петра Альфонса или “Граф Луканор” Хуана Мануэля. В таком “типологическом контексте” книга Видьяпати выглядит более выигрышно.

452

В заметке содержится также транскрипция латинским алфавитом “Рассказа о герое сострадательном” (№2) и “Рассказа об искусном шутнике” (№29).

453

Г. Брокгаус, по-видимому, не знал о вольном пересказе “Испытания человека” на английском языке, принадлежавшем перу Каликришны Бахадура и опубликованном в Калькутте в 1830 г. (см. последний раздел данной статьи и Дополнение).

454

Дж.А. Грирсон (1851—1941) более всего, пожалуй, известен как составитель многотомного “Лингвистического обзора Индии” (Linguistic survey of India. Calcutta, 1899—1928. Vol. I—XI. Reprint: Delhi etc., 1966—1973), в котором даны краткие грамматические очерки и образцы текстов для примерно двух сотен языков и диалектов тогдашней британской Индии (всего Дж.А. Грирсон учел 179 языков и 544 диалекта).

455

The test of a man. Being the Purusha-parikshâ of Vidyapati Thakkura I Tr. into English by Sir George A.Grierson. L., 1935. В печатном каталоге Британской библиотеки засвидетельствованы два более ранних перевода “Испытания человека” на английский язык, изданные в Индии: 1) An English translation of Purusha Pariksha of Vidyapati, with useful foot notes, by S.N. Naraharayya. Allahabad, 1912; 2) The translation and notes of Vidyapati Thakkur’s Purusha-pariksha. By Vasanta Ramchandra Nerukar. Bombay, 1914 (The British Library general catalogue of printed books to 1975. L. etc., 1986. [Vol.] 339. P.393). Дж.Грирсон не упоминает этих переводов (как не упоминает он и пересказ Каликришны Бахадура). К сожалению, названные два издания остались мне недоступными.

456

См. четвертый раздел данной статьи.

457

См. последний раздел статьи.

458


Видьяпати читать все книги автора по порядку

Видьяпати - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Испытание человека (Пуруша-парикша) отзывы

Отзывы читателей о книге Испытание человека (Пуруша-парикша), автор: Видьяпати. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.