135
Эмир — Балиган.
Здесь начинается «эпизод с Балиганом» — особая часть поэмы, добавленная к ней во время Первого крестового похода, на рубеже XI–XII вв.
Вавилон — Под этим названием разумеется не древний Вавилон (в Месопотамии), а Каир (Новый Вавилон) в Египте, резиденция султанов из династии Фатимидов (с 972 г.).
Баснословная старость Балигана означает не его дряхлость, а почтенность. Стих любопытен и как свидетельство некоторой книжной учености жонглера, знакомого с именами античных поэтов.
Александрия — Владения Балигана находились в Египте.
В средние века было распространено мнение, что драгоценные камни по ночам светятся. См., например, сербский эпос.
Марбриза и Марброза (парные имена) — неизвестны.
Кларифан и Кларьен — парные имена, очевидно, вымышленные.
Горькая насмешка: у Марсилия правой кисти уже нет. Впрочем, может быть, это традиционное выражение, не имеющее реального смысла.
При дворе Балигана господствуют те же рыцарские обычаи, что и у французов.
Дурной привет учтиво произносят — Послы приветствуют Марсилия и Брамимонду во имя языческих богов, поэтому их привет «дурной», хотя он и учтив.
2714–2715 Брамимонда в душе уже христианка.
Лан при последних Каролингах (в конце IX — начале Х в.) был столицей западной франкской державы наряду с Ахеном, еще не утратившим своего значения (см., например, ст. 2917).
Калиферн — видимо, какая‑то область в Азии, недалеко от Алеппо.
Геронский — из города Хероны (Героны) в Каталонии.
Тансандор («Резвый») — имя коня Карла Великого.
2994–2995 Намек на какое‑то сказание, до нас не дошедшее, но, очевидно, известное слушателям.
Мальпален Нарбоннский — неизвестен.
Карл, как римский император, уповает в бою на помощь апостола Петра, патрона Рима.
Жозеран — неизвестен.
Ансельм — неизвестен.
Рабель, Гинеман — неизвестны.
3027–3028 Баварцы и алеманы входили в состав имперского войска Карла Великого, но не могли быть в составе войска французских королей позднейших веков. Очевидно, мы имеем здесь архаическую черту.
Эрман, фракийский герцог — «Фракия» вызывает недоумение всех комментаторов.
Ришар Старый — См. прим. к ст. 171.
Одон — неизвестен.
Невелон — неизвестен.
Отон — неизвестен.
Годсельм — неизвестен.
Рембо, Амон Галисийский — неизвестны.
Тьерри, герцог Аргонский — неизвестен. Аргона, кстати, не была герцогством. Это ленное владение, входившее в состав графства Шампанского.
Жоффруа Анжуйский с орифламмой — О наследственном закреплении за графами Анжуйскими должности королевского знаменосца см. выше, прим. к ст. 106. Орифламма — первоначально знамя Римской империи (в христианскою эпоху) или города Рима. Оно было послано Карлу Великому папою Львом III. На мозаиках IX в. в церкви св. Иоанна на Латеране (в Риме) изображены два момента: 1) Карл Великий принимает из рук апостола Петра зеленое знамя города Рима или римских пап; 2) Христос вручает Карлу Великому алое знамя империи с крестом на древке.
Если название «орифламма» происходит от лат. «aurea flamma» — «золотое пламя», то имеется в виду алое знамя империи Капетинги стали называть свое знамя (стяг святого Дениса) орифламмою, возводя его к знамени Карла Великого. Ст. 3094 показывает, что певец знал о римском происхождении орифламмы, хотя на деле она была в 1096 г. вручена брату французского короля, который был сделан знаменосцем христианских войнах с исламом, и лишь в XI в. была утверждена Капетингами как французское государственное знамя.
3101–3102 Библия, Книга Пророка Ионы, II, 11.
Библия, Книга Пророка Ионы, III, 1‑9, где Иона в Ниневии (Ассирия) убеждает царя покаяться в грехах.
3104–3105 Даниил — См. прим. к ст. 2386.
Три отрока — Библия, Книга Пророка Даниила, III: по приказанию царя Навуходоносора были брошены в раскаленную печь три отрока за отказ поклоняться золотому тельцу, но не погибли в ней. Подобное восхваление чудес, сотворенных богом в давние времена, было в ходу в средневековой эпической поэзии.
Пресьоз — букв.: «драгоценный», название меча Балигана. Отсутствует в Оксфордской и восстановлено по другим рукописям.
Марколь Заморский — имя, которое, быть может, восходит к имени Маркольф, слуга Соломона в восточных апокрифах (см. сказания о Китоврасе).
Мальприм (так в Оксфордской; в других рукописях — Мальпрамис) — сын Балигана, образец рыцаря в западноевропейском духе.
Дапамор, князь лютичских земель — неизвестен. Лютичи — славянское племя, жившее между Одером, Балтийским морем и Эльбой (Померания). Карл Великий несколько раз воевал с ними. В X–XI вв. германские феодалы упорно стремились обратить лютичей в христианство, но лишь в XII в. это им удалось.
От Кайруана и по Маракеш — Кайруан — город в Тунисе, место паломничества мусульман. Маракеш — город в Марокко.
Флори — неизвестен. Вся история с передачей земли не совсем понятна. Дальше наряду с подлинными именами народов перечисляется ряд фантастических племен, которыми певец в стиле всего эпизода с Балиганом, видимо, старается изумить слушателей.
Ботентротцы — Ботентрот — название горного прохода в Каппадокии, на сухом пути из Малой Азии в Палестину, приобретшего известность в Европе в эпоху крестовых походов (когда возник весь эпизод с Балиганом). Ботентрот рано подвергся смешению с Бутинтро на Эпирском побережье, напротив Корфу. В Бутинтро, согласно апокрифу, был в детстве воспитан Иуда Искариотский, занесенный туда морским течением.
Мейсины — быть может, полабские славяне, жившие по верховьям Эльбы, или славянское племя мильчан (?).
Русы — В Венецианской рукописи на этом месте стоит «Ros», то есть «Русь» (!).
Боруссы — прибалтийское племя.
Сорабы — вероятно, сербы. Сербы — добавлены, может быть, для аллитерации.
Армяне и мавры — в их обычном этническом смысле.
Иерихонские жители (?) — Возможно, это лишь библейская формула.
Негры — вероятно, в общепринятом смысле.
Курды — в тексте «гросы»; обе попытки истолковать их как курдов и как грузин сомнительны.
Балида — возможно, город Балис в Сирии (?).
Хананеи — семиты, жившие в Малой Азии (известны из Библии).
Печенеги — служили наемниками у византийских императоров, потому стали известны в эпоху крестовых походов.