Лихас с пленницами идет к дому.
Вестник (подходя к Деянире)
Постой, помедли, — разузнай сперва
О той, кого к себе под кровлю вводишь, —
350 Не знаешь ты всего, что надо знать,
А это мне доподлинно известно.
Деянира В чем дело? Не задерживай меня!
Вестник Послушай. То, что раньше рассказал я
И что скажу, по-моему, не вздор.
Деянира Что ж? Позовем их из дому обратно,
Иль только мне и девушкам расскажешь?
Вестник Тебе да им скажу. Других не надо.
Деянира Они ушли. Ты можешь говорить.
Вестник Тот человек не по прямой дороге
360 Рассказ свой вел: он иль теперь налгал.
Иль раньше вести лживые принес.
Деянира Что ты промолвил? Говори яснее;
Твои слова мне, право, непонятны.
Вестник При всем народе этот человек
Рассказывал, что ради этой девы
Пленил Геракл Еврита и низверг
Эхалии высокую твердыню, —
И побуждал его к тому лишь Эрос, —
Не рабство у лидиянки Омфалы,
370 Не смерть Ифита, сброшенного с башни..
Теперь же Аихас Эроса забыл!
Не убедил Геракл ее отца,
Чтоб дочь ему в наложницы он отдал,
И вот, пустой придумав повод, он
Пошел войной на родину ее,
Где царствовал, как знаешь ты, Еврит.
Он поразил царя, ее отца,
Опустошил их город и, как видишь,
Вперед послал девицу, и не зря,
380 Не как рабыню, — нечего и думать;
Что ж странного? — его сжигает страсть.
Вот почему, царица, я решился
Поведать все, что привелось услышать;
И многие трахинцы, вкруг него
Стоявшие толпой, об этом знают.
Все подтвердят. Пусть речь моя горька, —
И сам я ей не рад, — зато правдива.
Деянира Увы мне, горькой! Вот что совершилось!
Какую ж язву тайную под кров
390 Я приняла! О, горе! Вот какая
Она безродная! И мог он клясться!
Вестник Она красой сияет и рожденьем,
Еврита дочь, зовут ее Иолой —
Фиалкою, а он твердил, что рода
Не знает, будто спрашивать не стал.
Хор Да сгинут лиходеи, столь бесчестно
К постыдной прибегающие лжи!
Деянира О, что мне делать, девушки? Как больно
Нежданные слова пронзили грудь!
Хор 400 Пойди и разузнай ясней: быть может,
Заговорит, когда принудишь силой.
Деянира Совет хорош, сейчас пойду к нему.
Вестник Мне подождать? Что мне прикажешь делать?
Деянира Постой… Тот человек и сам, незваный,
К нам из дому сюда идет как раз.
Входит Лихас.
Лихас Что, госпожа, Гераклу передать?
Приказывай, — я в путь уже собрался.
Деянира Так долго здесь ты не был — и спешишь?
Поговорить мы даже не успели.
Лихас 410 Я здесь еще, коль надо что добавить.
Деянира Откроешь мне всю правду до конца?
Лихас Свидетель Зевс великий, — все скажу.
Деянира Кто дева, приведенная тобою?
Лихас Евбеянка… Чья родом, я не знаю.
Вестник Смотри сюда! С кем разговор ведешь?
Лихас А ты чего? Что за вопрос такой?
Вестник Изволь ответить, если понимаешь.
Лихас С владычицей, почтенной Деянирой,
Женой Геракла, дочерью Ойнея,
420 С моей царицей, коль глаза не лгут.
Вестник Я этого и ждал… Ты говоришь,
Она твоя царица?
Вестник Ах, так? Какой же кары ты достоин,
Коль перед ней окажешься лжецом?
Лихас Как так — лжецом? Плетешь ты небылицы!
Вестник Ну нет, на небылицы ты горазд.
Лихас Уйду. Я глуп, что слишком долго слушал.
Вестник Нет, не уйдешь… Сперва открой всю правду.
Лихас Ну, говори… ведь ты молчать не любишь.
Вестник 430 Про пленницу, что ты сюда привел…
Ты понял?..
Лихас Понял. Но к чему вопрос?
Вестник Не говорил ли ты — и скрыл потом, —
Что ты ведешь Еврита дочь, Иолу?
Лихас Кому я говорил? Кто подтвердит,
Что от меня такие речи слышал?
Вестник Да многим говорил… Толпою целой
Народ трахинский слушал твой рассказ.
Лихас Я говорил: есть слух. Предположена
И верное известье — не одно.
Вестник 440 Чего предполагать! Не клялся ль ты,
Что к нам ведешь ее — женой Геракла?
Лихас Женой? Нет, ради всех богов, царица
Достойная, — что это за чудак?
Вестник Чудак слыхал: из-за любви к Иоле
Весь город был спален, что не Омфала
Тому виной, а вспыхнувшая страсть.
Лихас Владычица, вели, чтоб он отстал, —
Разумному ли говорить с безумным?
Вестник уходит.
Деянира Нет, заклинаю Этою дубравной,
450 Вершиной Громовержца, — мне не лги!
Ведь речь ведешь ты с женщиной не слабой,
Но знающей мужей. Я понимаю:
Не может быть любовь их постоянной.
Кто Эросу в борьбе противостанет,
Как на бою кулачном, — тот погиб!
Бессмертными, и теми правит Эрос,
И мною, как и всякою другой.
Поистине была бы я безумной,
Виня супруга, впавшего в недуг,
460 Или ее, участницу несчастья…
В беде еще не вижу я позора.
Но если лгать учил тебя Геракл, —
Ты у него худому научился.
А если ты учитель сам себе, —
Стремясь к добру, не окажись злодеем.
Скажи всю правду. Заклеймен свободный
Позором, если уличен во лжи.
Да и не скроешь правды, не удастся.
Те, с кем ты говорил, расскажут мне.
470 Быть может, ты боишься? Не робей!
Мне не узнать всей правды — вот что горько.
А разве страшно знать? Других — и многих! —
Не приводил ли раньше мой Геракл?
И ни одна ни разу от меня
Не слышала попрека… Если ж эта
Истаяла от страсти, — все равно,
Я первая о ней ведь сокрушаюсь.
Всю жизнь ее сгубила красота,
И родину свою она невольно
480 Повергла в рабство. Если что случилось,
Роптать уж поздно. Нет, хитри с другими,
Прошу тебя, — со мной же будь правдив.
Хор Она сказала дельно. Не придется
Тебе жалеть. С царицей мы согласны.
Лихас О, если, госпожа, как человек,
Ты понимаешь все и не ревнуешь, —
Я истину открою, не таясь.
Все было так, как этот рассказал:
Безмерной страстью к ней Геракл охвачен.
490 Эхалия, ее несчастный город,
Из-за нее копья добычей стала.
Что ж до него — он не велел скрывать
Иль отрицать пред кем-нибудь. Я сам,
Владычица, боясь печальной вестью
Обидеть сердце женское твое,
Так провинился — ежели виновен.
Теперь, рассказ прослушав до конца,
Прими ее, и пусть твои слова,
К ней обращенные, пребудут крепки.
500 Ведь он, чьих рук необорима сила,
Любовью к ней всецело побежден.
Деянира Согласна. Так и надо. Мы не станем
Усиливать постигшее несчастье,
Вотще борясь с бессмертными. Войдем!
Тебе скажу, что передать Гераклу,
И дар ему свезешь дарам в ответ.
Не отпущу с пустыми я руками
Приведшего мне целую толпу.
(Уходит.)