93
Поскольку действие предшествующей истории происходит в Эрфурте (Тюрингия), логичнее было бы сказать «из земли Тюрингии», что и находим в позднейших изданиях народной книги. Дальнейшее пояснение, странно звучащее в наши дни, говорит о том, что Богемский лес в те времена был известен более, чем Дрезден.
Граф Супленбург – такого исторического лица не было. Немецкие филологи предполагают, что этот шванк приурочен рассказчиком к избранию в 1125 г. римским императором Лотаря II либо под этим именем выведен герцог Люксембургский, ставший королем Чехии, а в 1347 г, – императором Карлом IV.
Трирский епископ – возможно, что здесь выведен трирский архиепископ Болдуин (умер в 1354 г.), он был близорук, держал шутов и любил их проделки.
Генрих Гаменштеде – священник с таким именем действительно жил в Госларе и в 1496 г. был капелланом.
Возможно, что составитель народной книги об Уленшпигеле был его знакомцем и шутки ради вывел его в этой истории.
В заголовке этой истории стоит «в Париже» и говорится, что «один француз вырвал хвост у лошади». Возможно, что заголовок основывается на другой, не дошедшей до нас редакции.
Гердау – большое приходское село к югу от Люнебурга.
Оба эти утверждения священника являются вымыслом
Эбсдорфский монастырь лежит на пути из Гердау в Люнебург. Пробст – духовник монахинь.
Древний мотив мировой литературы, встречается еще в «Панчатантре» – сборнике индийских басен и сказочных историй (VI в.), переведенном на немецкий язык в 1482 г.
Ульцен – город, расположенный к югу от Люнебурга, на судоходной в то время р. Ильменау, был местом оживленной торговли. Здесь уже в XIV в. оседали английские торговцы сукном. Венды – или винды – так в средние века немцы называли славян.
В Рейнской области находились монастыри ирландских монахов-бенедиктинцев.
Мотив этой истории часто встречается в средневековых шванках в фаблио.
Этот зачин нарушает известный план: «ганноверская» история вклинивается между 69-й и 71-й историями, действие которых происходит в Бремене.
Бремен в Нижней Саксонии, как косвенно можно понять из того что оттуда Уленшпигель вскоре приходит в Дитмаршен.
В Гамбурге был рынок с таким названием, что упоминается в документах 1353 г.
По старинному обычаю домашние праздники устраивались после Мартинова дня (см. примеч. к ист. 5).
Мотив этой истории с давних пор распространен в мировой литературе (Египет, античность, Италия).
Белый пфенниг – мелкая монета, в которой содержание серебра больше, чем меди (см. примеч. к ист. 17).
Эта история почти дословно заимствована из «Фацетий» тюбингенского гуманиста Генриха Бебеля (1472–1518). Три тома веселых, грубовато-сатирических историй, собранных и записанных Бебелем на латинском языке, вышли в 1508–1512 гг. (см. также примеч. к ист. 60)
Из следующей истории явствует, что дело происходит в деревне близ Штрассфурта.
В оригинале в заголовке ошибочно стоит «Любек».
В окрестностях Эйнбека такого населенного пункта нет, но несколько мест носят название Ольдендорф.
Мужской монастырь Цистерцианского ордена близ Хельмштетта, основанный в 1148 г.
Больница Святого духа.… – такая больница действительно существовала в Мёльне в XIII в
Бегинки и бегарды – женские и мужские общества, род низшего монашеского ордена в Германии и Нидерландах XII–XIV вв. Они не давали обета, но жили в монастыре, часто посвящали себя уходу за больными.
См. ист. 58.
Два различных изложения смерти Уленшпигеля (ист. 88 и 92) и три истории, посвященные его погребению (93, 94 и 95) показывают, что было несколько вариантов предания об Уленшпигеле, которые позднейшие «редакторы» соединили в народной книге.
В подлиннике «totenbaum» – буквально «погребальное дерево», а позднее стали называть еще «Stock» – «колода», что представляет собой выдолбленный древесный ствол, к которому плотно прибинтовывали покойника. Впоследствии это название перенесли на дощатый гроб.
Это противоречит заключительным шванкам книги (88–94), где говорится, как Уленшпигель заболел, умер и был похоронен в Мёльне (южнее Любека). В городе Мёльне и по сию пору у входа в церковь сохраняется надгробный камень с эмблемой Уленшпигеля, но относится он к XVII в. Если даже это копия старого памятника, раз рушенного во время 30-летней войны, то и он обязан своим появлением интересу, который вызвала народная книга об Уленшпигеле, и появился позднее ее. В XIV в. Северная Германия еще не знала надгробных памятников.
В свою очередь, в Люнебурге, по слухам, до 1880 г. можно было видеть на кладбище Марианской церкви надгробный камень с изображением совы, но зеркала там не было вырезано. Местные хроники ничего не говорят об этом необыкновенном человеке, и первое упоминание о нем относится к 1533 г., когда народная книга о Тиле Уленшпигеле была переведена уже на многие европейские языки.
Гете И.-В. Из моей жизни. Поэзия и правда. – Собр. соч.: В 10-ти т. М., 1976 г., т. 3, с. 32–33.
Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zm Gegenwart. В., 1978, Bd. VII, S. 511.
Маркс К., Энгельс Ф. Из ранних произведений. М., 1956, с. 344.
Там же, с. 346.
Там же, с. 348.
Там же, с. 349–350.
Там же, с. 351.
Там же, с. 352.
История немецкой литературы: В 5-ти т. М., 1962, т. 1, с. 218.
Suchsland P. Einleitung. – In: Deutsche Volksbücher: In 3 Bd Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1968, Bd. 1, S. VIII.
Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман. M., 1976, с. 260 и сл.
Либман М. Я Немецкая скульптура, 1350–1550 гг. М., 1980, с. 352.
Zoege К. von Manteuffel. Der deutsche Holzschmtt, München, 1921, S. 84–96.
Michadov Л. D. Ritterroman und Volksbücher: (Renaissance-Liter atur imd frühbürgeir-liche Revolution), Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1976, S. 128.
Deutsche Volksbucher: In 3 Bd. Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1968, Bd. 2, S. 345
Meiners J. Schelm und Dümraling in Erzаlungen des deutschen Mittelalters. München, 1967.
История немецкой литературы, т. 1, с. 223–224.
Шарль де Костер. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке / Пер. Н. Любимова, вступ, ст. Б. И. Пуришева. М., 1978.
Grundposition der deutschen Literatur im 16. Jahrhundert. Weimar, 1976, S. 252–253.
Spnewald J. Vom Eulenspiegel zum «Simplizissimus»: Zur Genesis des Realismus in den Anfängen der deutschen Prosaerzählung. В., 1974, S. 28 etc.
В настоящем томе воспроизведены ксилографии из «Прекрасной Магелоны» издания Генриха Штейнера, 1535 г; гравюры на дереве (факсимиле) первого издания «Фортуната» (1509 г., Аугсбург), автором которых предположительно является Йорг-Брей Старший, гравюра на дереве (титульный лист) «Тиля Уленшпигеля» (1515 г., Страсбург), а также ксилографии из стихотворной обработки «Тиля Уленшпигеля» И.Фишарта (1573 г.).
Dr. Thomas Murners. Ulenspiegel Hrsg. von J. M. Lappenberg. Leipzig: Т. О. Weigel, 1854. XIV. 470 S.
Ain schöner Dialogus und gesprech aim Pfarren und aim Schulthaysz betreffend allen übel Stand der gaystlichen. O. J., U. O.
Ein kurzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel. Faks. Ausg. von 1515/Hrsg. von E. Schröder. Leipzig; Insel-Verl., 1911. 259 S.
Ulenspiegel: Krit. Textausg. von W. Krogmann. Neumünster: Wachholz, 1952. XX. 58 S. (Drucke d. Vereins für Niederdt. Sprachforschung; 11.)
Das Volksbuch vom Till Eulenspiegel: Vollst. Tekstausg. d. Volksbuches von 1515 und 1519/Neu hrsg. und mit Anm. u. e. Nachwort vers, von G. Jäckel. Leipzig: Reklam, 1955. 223 S. (Reklams Universal-Bibliothek. 1687–1688 a).
Подробнее об этих изданиях см.: Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века, 1725–1800, т. 2. К. – П. М., 1964, с. 457–459.
О польских переделках «Тиля Уленшпигеля» см.: Badecki К. Literatura mieszcanska w Polsce XVII wieku: Monografja bibliogr. Lwôw etc., 1925, с 347–373, 498–501.