My-library.info
Все категории

История молодой девушки - Бернардин Рибейру

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе История молодой девушки - Бернардин Рибейру. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
История молодой девушки
Дата добавления:
26 декабрь 2023
Количество просмотров:
29
Читать онлайн
История молодой девушки - Бернардин Рибейру

История молодой девушки - Бернардин Рибейру краткое содержание

История молодой девушки - Бернардин Рибейру - описание и краткое содержание, автор Бернардин Рибейру, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Роман Бернардина Рибейру «История молодой девушки» является одним из самых красивых и загадочных произведений португальской литературы. О его авторе известно очень мало. Более того, у книги был скорее всего не один автор. Перед читателем раскрывается красочный мир высоких страстей, почти всегда трагических, волшебных картин португальской природы, похищения красавиц, рыцарских поединков. Все это происходит на фоне кризиса рыцарской культуры перед лицом идущей ей на смену буржуазной цивилизации. Кроме того, роман Бернардина – сентиментально-психологический, в нем едва ли не впервые в португальской прозе используется принцип психологического анализа. Думается, что роман будет интересен широкому читателю.

История молодой девушки читать онлайн бесплатно

История молодой девушки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернардин Рибейру
замков. Ламентор был торжественно погребен в роскошной гробнице у себя во дворце подле своей подруги Белизы, как он и завещал.

И, взяв с собою няню и Ариму, которая только недавно прибыла из монастыря, куда ее поместил отец, выполнив все его заветы, они отправились в замок матери Ромабизы, невероятно им обрадовавшейся и считавшей все это вознаграждением за прошлые страдания. Там и поженились Тажбиан и Ромабиза и, относясь к имуществу Ламентора так же бережно, как и к собственному, жили в радости и довольстве, избегнув стольких несчастий, выпавших на долю их друзей, тяжкой ценой оплативших все свои желания.

Комментарии

Настоящий перевод «Истории молодой девушки» выполнен по ее наиболее авторитетному на сегодняшний день изданию, выполненному в 1947 г. Д. Е. Грокенбергер / Ribeiro Bernardim. Historia de Menina e Moça. – Lisboa, 1947/ Подобно этой исследовательнице, мы считаем феррарское издание романа editio princeps (см. вступительную статью). Однако для удобства читателя в текст введено членение на главы с подзаголовками, как это сделано во втором (эворском) издании. Поскольку феррарское издание состоит из I части романа и семнадцати глав II части, было решено опубликовать, по примеру португальских издателей, и главы с 18 по 58 II части по эворскому изданию, тем более что споры о принадлежности их Бернардину весьма далеки от завершения.

С. 59. Совсем молодой девушкой меня увезли из дома моей матери. – В эворском издании – из дома моего отца. Образ молодой девушки в дальнейшем повествовании остается непроясненным. Элдер Маседу видел в ней душу Аонии, ожидающей в потустороннем мире душу Бимардера (Macedo Helder. Do Significado Oculto da Menina e Moça. – Lisboa, 1977. – P. 111).

…в дальние края. – Э. Маседу связывает мотив изгнания, проходящий через всю «Историю молодой девушки», с судьбами высланных из Португалии евреев. Однако можно вспомнить, что в XV–XVI вв. многие португальцы вынуждены были оставить Родину, спасаясь от преследований, прежде всего короля Жуана II, а затем и Мануэла; среди этих изгнанников был и знаменитый мореплаватель Магеллан.

…мне так было изначально суждено свыше. – Мотив жестокого, неумолимого Рока и бессмысленной, злой Судьбы, противостоящей высоким устремлениям героя, характерен для миросозерцания Бернардина, поэтому он не осуждает ни одного из героев романа. Аналогичный образ Судьбы намечен и в лирике Камоэнса, чье мироощущение, однако, было менее трагичным, чем Бернардина, ибо в его интерпретации Судьба могла физически уничтожить нравственно прекрасного человека, но не могла разрушить его духовный мир, построенный по законам Добра и Красоты. У Камоэнса на смену одной личности с гуманистическим складом мышления приходила другая, и сражение с Судьбой продолжалось. Бернардин взирает на мир более пессимистично: его герой Бимардер из-за ударов Судьбы утрачивает собственную сущность, что отражается даже в самой перемене имени.

С. 60…вечно неизменные горные вершины. – Пейзаж в романе всегда несет в себе глубокий философский подтекст.

…больше сроднилась со своей болью, чем сроднился со мной ее виновник. – Характерная для стиля Бернардина игра слов.

…два года я здесь. – В дальнейшем тексте нет никаких отсылок к этому факту.

С. 63…самые тенистые места были на том берегу. – Элдер Маседу полагает, что в образной системе Б. Рибейру река отделяет мир земной от мира потустороннего.

…в густой тени зеленого ясеня. – Образ ясеня является сквозным в романе, ибо под этим деревом происходят все события, важные для Бимардера и Аонии: здесь Бимардер теряет коня, здесь же слышит слова таинственной тени, под этим же ясенем убивает быка и здесь же погибает вместе с Аонией и ее муж.

С. 64…бедная птица, не прерывая пения, неизвестно почему, мертвой упала в воду. – Гибель соловья открывает серию бессмысленных смертей, описанных в романе (смерть рыцаря, охранявшего мост, смерть Белизы, гибель Бимардера и Аонии и т. д.)

…высокая, статная женщина. – Эта женщина, «дама былых времен», и является повествовательницей в романе. Фигура ее, как и «молодой девушки», остается непроясненной. Возможно, что Бернардин задумал ее как мать Нарбиндела-Бимардера. В том, что повествование в «Истории» ведется от лица женщины, чувствуется влияние «Фьяметгы» Боккаччо и галисийско-португальских песен о друге. Э. Маседу полагает, что женские образы несут в романе повышенную смысловую нагрузку, являясь воплощением криптоиудаизма.

С. 65…она на мгновение умолкла. – Вмешательство в прямую речь повествовательницы является одной из характерных особенностей стиля Б. Рибейру.

С. 67…несчастье легче перенести, когда знаешь, что оно преследует не только тебя, причем без причины и наперекор рассудку. – В этой фразе заключается свойственная Бернардину концепция Судьбы как силы абсурдной и бессмысленной.

О горе мне… – Отсюда начинается рассказ дамы былых времен, охватывающий собою практически весь роман за исключением редких вкраплений диалогической речи дамы и девицы. Однако постепенно повествование теряет черты прямой речи.

С. 69. И она рассказывала нам о странствующих рыцарях. – Интересно это свидетельство Бернардина о бытовании, наряду с литературой письменной, литературы устной, распространявшейся странствующими жугларами.

Но рыцари умеют казаться печальнее, чем на самом деле. – Действительно, по канонам рыцарского романа, рыцарь должен был казаться печальным и вздыхать по своей даме, она же должна была скрывать свои чувства.

С. 70. Сколько девиц, брошенных своими возлюбленными, уже приняла земля. – В этих словах нашел отражение кризис эпохи рыцарства.

Не такими оказались двое друзей. – Одним из этих рыцарей несомненно является Нарбиндел-Бимардер, а вторым – либо Авалор, либо Тажбиан.

злопыхатели и задумали предательски погубить их. – Реальный ход повествования отклоняется от этой канвы.

…и сами они простились с жизнью. – В романе, однако, погибает только Аония, историю же Авалора и Аримы обычно считают незаконченной, хотя известны попытки трактовать отъезд героини к отцу и кораблекрушение Авалора как переход героев в потусторонний мир (см. цитируемую работу Э. Маседу).

С. 71…и до сих пор пастухи находят здесь обломки оружия и драгоценности. – По предположению Марии де Лурдеш Сарайва, эти слова могли относиться к землям вокруг Феррары, где часто находили этрусские гробницы и где осело немало евреев, выехавших из Португалии (Saraiva Maria de Lurdes. Comentario. // Ribeiro Bernardim. Menina e Moça. – Lisboa, s.a. – P.46)

C. 72. Ламентор. – Возможно, что это имя произведено от глагола lamentar – жаловаться. Однако Теофилу Брага считал, что имена всех героев «Истории молодой девушки» являются анаграммами и предложил их следующую расшифровку.

Два друга – Бернардин Рибейру и Себаштиан Диаш Загалу, его двоюродный брат и


Бернардин Рибейру читать все книги автора по порядку

Бернардин Рибейру - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


История молодой девушки отзывы

Отзывы читателей о книге История молодой девушки, автор: Бернардин Рибейру. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.