Рыцари и дамы
при этом были в сборе.
Рыцарям Храма
эта речь причинила горе;
так говорил он, доблестных печаля,
вместе с ними защищавший
своей рукой сокровище Грааля.
Не потому ли тайну Грааля раскрывает Флегетанис, язычник, происходящий от царя Соломона, в чье царствование был построен Иерусалимский храм? И Гамурета тянет на Восток не потому ли, что у арабских племен было предание о камне-деве, рождающей доисламское божество Душару; это божество сближали с Дионисом, а дионисийство, по Вячеславу Иванову, — Ветхий Завет для язычников? И наконец, рыцари Грааля должны были по-своему понимать слова Христа: «Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; это — от Господа, и есть дивно в очах наших» (Мф. 21:42).
В «Парсифале» Вольфрама фон Эшенбаха определенно говорится, что Грааль — камень. В этом главное отличие «Парсифаля» от «Персеваля» Кретьена де Труа, канва которого все же прослеживается в «Парсифале». У Кретьена де Труа Грааль украшен драгоценными камнями. Возможно, те же камни на поводке пса Путестража (Gardevias):
Смарагдовые на нем буквы,
буквы-рубины,
адаманты, хризолиты, гранаты,
все в письменах едины.
Письмо-поводок запоем читает Сигуна, как будто это поводок для нее самой:
Сказала: «Я на поводке
читала приключенье.
Без него мой Кателанген
потерял бы для меня значенье.
Предложили бы мне богатство любое, земное,
я бы отказалась от него,
лишь бы прочитать остальное».
Пес Путестраж принадлежал дяде Шионатуландера, брату Махауты, герцогу Экунату:
Имя дикого цветка у него,
и в погоне за дичью
с письмом послан пес,
выполняя волю девичью.
На поводке письмо, где от слова до слова
предостереженье: свой женский путь
она сама стеречь готова.
Вероятно, это предостереженье самой Сигуне, и на поводке она прочла уже имя Парсифаль. Но пес Путестраж вырывается и убегает. Вальтер Штайн полагает, что Путестраж — не простой пес. На его поводке звездные письмена. Это пес, которым клянется Сократ. Платон, засвидетельствовавший эти клятвы Сократа, упоминается в «Парсифале». Сигуна посылает Шионатуландера на поиски пса, и тот обещает вернуть его даже ценой собственной жизни. На этом прерывается роман «Титурель», по-видимому незаконченный. «Пса поймал он вместе с будущими днями», — говорит о Шионатуландере Вольфрам. В погоне за звездными письменами Шионатуландер погибнет, и над его телом Сигуна откроет Парсифалю его истинное имя, возвещающее, кто будущий государь Грааля.
1.
Пока могучий Титурель [1]
был в битвах проворен,
своих всегда водил он в бой,
в сраженьях упорен;
потом сказал: «Старею,
с копьем пора мне расставаться,
хоть было копье гордостью моею».
2.
«Носил бы я оружье, —
продолжал воитель старый, —
воздух ужасался бы,
изведав моего копья удары.
От обломков тени за солнцем гонялись,
мечом разил я шлемы,
и, рассеченные, воспламенялись.
3.
Я в любви высокой
находил всегда утеху;
услада меня завлекала,
предрасположив к успеху;
но пришел я к пределу:
женских прелестей не нужно
моему дряхлеющему телу.
4.
Чистейшее блаженство
с любовью желанной,
все, что завоевал я
моей рукой в тревоге бранной,
да унаследует мой род мою отвагу,
и да будет верен
мой отпрыск родовому благу.
5.
Кто тронут женским смехом,
тот впредь будет жить беспечно.
Чистота и верность
пребудут с ним вечно.
Не оставят его эти спутницы вовеки.
И до самой смерти не уйдет он
от их праведной опеки.
6.
С тех пор как я обрел Грааль, [2]
с тех пор, как вручила
его мне ангельская рать, небесная сила,
в этот орден я вписался,
ибо Грааля
человек дотоле
никогда не касался.
7.
Государь Грааля
должен быть чист и честен;
тебе, сын мой Фримутель, [3]
да будет удел твой известен;
одному тебе — увы! — вверяю оборону
светлого Грааля, сын мой,
и его пречистую корону
8.
Ведаешь ты, сын мой,
толк в щите воздетом,
живешь, вооруженный
разумным советом,
а в мои годы мужи бывают хилы,
на рыцарство мне, сын мой,
не хватает больше силы.
9.
Для Грааля, Фримутель,
надежная дружина,
пять отпрысков у тебя,
среди них два сына;
Анфортас [4] и Треврецент [5], лучшим он равен;
дожить бы мне до времени,
когда будет он славен.
10.
Дочь твоя Шуазиана; [6]
ее сердце затаило
то, что всему свету
отрадно и мило;
и Херцелейде [7] хвала не напрасна,
и Уррепанс де Шуа [8]
также прекрасна».
11.
Рыцари и дамы
при этом были в сборе.
Рыцарям Храма [9]
эта речь причинила горе;
так говорил он, доблестных печаля,
вместе с ними защищавший
своей рукой сокровище Грааля.
12.
Слабел могучий Титурель,
дряхлея с годами,
обессилен старостью
и ратными трудами,
а Фримутель берег на славу
Грааль в Монсальвеше, [10]
как ни одну в мире державу.
13.
Две дочери у него;
для них настало время
друга надежного избрать
и разделить с ним жизни бремя.
И Шуазиана заодно с любезным другом;
к ней сватались короли,
стал государь ее супругом.
14.
Из Кателангена Киот [11] —
супруг Шуазианы,
чьи совершенства дивные
навек ему желанны;
он за нее готов пожертвовать собою
и, доблестный, рад обрести
красавицу ценой любою.
15.