My-library.info
Все категории

Автор неизвестен - Старшая Эдда

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Автор неизвестен - Старшая Эдда. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Старшая Эдда
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
4 октябрь 2019
Количество просмотров:
293
Читать онлайн
Автор неизвестен - Старшая Эдда

Автор неизвестен - Старшая Эдда краткое содержание

Автор неизвестен - Старшая Эдда - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью – раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).Вступительная статья А.Гуревича, перевод В.Тихомирова, А.Корсуна, Ю.Корнеева, примечания О.Смирницкой, М.Стеблин-Каменского и А.Гуревича.

Старшая Эдда читать онлайн бесплатно

Старшая Эдда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен

406

Серый волк – Хельги, поскольку он Ильвинг (буквально – «волчонок»).

407

…Хундинг думал – то Хамаль. – Хельги выдал себя за Хамаля, сына своего воспитателя.

408

Зерна молоть – занятие рабынь.

409

…там они порезали скот… – Во время викингских походов принято было сгонять захваченный скот к берегу и там его резать.

410

Свава – героиня «Песни о Хельги Сыне Хьёрварда».

411

Хамаль – так Хельги в шутку называет себя.

412

Хлесей – остров Лесё в Каттегате. Одно из немногих вполне конкретных географических названий в песнях о Хельги.

413

Гусята валькирий – вороны.

414

…медведей убил я… – т. е. воинов. Хельги говорит о совершенном им подвиге иносказательно, уклончиво.

415

Древняя песнь о Вёльсунгах. – Это название относится, по-видимому, к строфам 14–18. Но неясно, действительно ли эта часть песни древнее других ее частей.

416

…в Песни о Хельги. – См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 20 след.

417

…и это тоже уже было написано. – См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 34 след., и ср. ниже строфы 20 след.

418

…дал клятву Вёльсунгам. – Он дал клятву в том, что отказывается от кровной мести за отца.

419

…была ты нам Хильд. – Хильд – героиня сказания о Хьяднингах, которая тоже была причиной распри между ее отцом и ее возлюбленным (но буквально Хильд – «битва», а также имя одной из валькирий). Каждой ночью, после дневного боя, Хильд оживляла своих воинов, павших в бою, и Сигрун в своем ответе намекает на это. Имя Хёгни, отца Сигрун, тоже из сказания о Хьяднингах.

420

Палка битвы – меч.

421

Фьётурлунд – «роща оков». Считается, что в этом названии сохранилась память о священной роще семнонов, в которую, по словам Тацита, нельзя было входить иначе как в оковах.

422

…клятвы, которые дал ты когда-то Хельги… – т. е. клятвы в том, что он отказывается от кровной мести за отца.

423

Лейфтр – река в Хель.

424

Унн – одна из дочерей морского великана Эгира. Буквально – «волна».

425

Указывалось, что эта клятва очень похожа на клятву в договоре князя Игоря с византийским императором: «да не ущитятся щиты своими, и да посечены будуть мечи своими» и «Аще ли же кто… преступить се, …будеть достоин своим оружьем умрети» («Повесть временных лет», т. 1. М. – Л., 1950, с. 35 и 39).

426

Соколы Одина – вороны.

427

Роса смерти – кровь.

428

Роса горя – слезы.

429

Алая дорога – окрашенное утренней зарей небо.

430

Бледный конь – в поверьях – предвестник смерти.

431

Сальгофнир – петух в Вальгалле, который будит утром обитающих там героев – эйнхериев.

432

…идут на тинг сновидений – ложатся спать.

433

Песнь о Каре. – Эта песнь не сохранилась, но пересказ ее содержания есть в исландских римах XVI в.

434

Фраккланд – страна франков, Франция. Возможно, что это след франкского происхождения сказания.

435

У Боргхильд был… брат, которого звали… – Здесь в рукописи выпущено имя брата Боргхильд.

436

«Выпей, сын!» – Это место истолковывают и так, что Сигмунд якобы предложил сыну дать напиться усам, рассчитывая, что яд осядет в них. В «Саге о Вёльсунгах» говорится, что Сигмунд сказал так потому, что был пьян.

437

Какой-то человек – перевозчик мертвых, Один.

438

Эта песнь служит как бы введением к песням о Сигурде. Она дает обзор содержания всех песен о Сигурде. Песнь обычно считают самой поздней в «Старшей Эдде». Перечисление всех событий в жизни Сигурда мотивируется тем, что их предсказывает ему Грипир, его дядя. Сам Грипир нигде вне данной песни не упоминается. Предполагается поэтому, что он придуман при составлении сборника песен. Форма симметричных вопросов и ответов вызывает некоторые повторения и несообразности (см., например, прим. к строфе 42). Строфы 42–43 были переставлены С. Бюгге для симметрии вопросов и ответов.

439

Конунга дочь – валькирия, которую разбудил Сигурд. В этой песни она не отождествлена с Брюнхильд, т. е. восстановлена более ранняя форма сказания.

440

Убийца Фафнира – меч Грам.

441

Бурю копий зовущий – воин, герой.

442

Готы – в «Старшей Эдде» обычно южные народы или вообще воины. Но ср. прим. к «Гренландской Песни об Атли».

443

Клятвы – обет побратимства.

444

Обе свадьбы вместе сыграют… – Этот мотив есть только в «Песни о нибелунгах». Возможно, что он был в утерянных песнях «Старшей Эдды».

445

Три ночи. – Говоря о трех ночах, Сигурд как бы сам дополняет пророчество Грипира.

446

Жилище солнца – небо.

447

В этой и двух следующих песнях сюжетом являются сказания о молодости Сигурда. Сказания эти южногерманского происхождения. Историческая основа их совершенно не известна. Во всех трех песнях о молодости Сигурда строфы «эпические» (восьмистрочные) чередуются со строфами «гномическими» (шестистрочными). «Гномические» строфы (они преобладают) не развивают действия, они содержат различного рода поучения. В изданиях «Старшей Эдды» принято выделять «Речи Регина», «Речи Фафнира» и «Речи Сигрдривы» в самостоятельные песни. Но в сущности рукопись не дает для этого достаточного основания (в частности, названий этих в рукописи нет).

448

Хьяльпрек – отец отчима Сигурда.

449

…карлик ростом. – А дальше («Речи Фафнира», строфа 38) он назван великаном. Это противоречие – след того, что сказание о воспитателе-карлике первоначально не было связано со сказанием о драконе.

450

Пламя вод – золото.

451

Вадгельмир – река в Хель.

452

…ушел в камень. – Представляли себе, что карлики живут в камнях.

453

Густ – предок Андвари или, возможно, он сам.

454

Братьям двоим – Фафниру и Регину.

455

Восьмерым героям – Сигурду, Готторму, Гуннару, Хёгни, Атли, Эрпу, Сёрли и Хамдиру.

456

…за тебя отмстит! – Фафниру отмстил Сигурд, и, следовательно, он должен был бы быть сыном дочери Люнгхейд. Но сказанием это не подтверждается.

457

Битвы я жду от жадного волка – распространенная поговорка.

458

Ингви – бог Фрейр. Но Фрейр был родоначальником шведских и датских конунгов (Инглингов), а не Вёльсунгов (родоначальником которых был Один). Следовательно, здесь Сигурд втянут в скандинавскую родословную.

459

Рейн – след южногерманского происхождения сказания.

460

Эйлими – дед Сигурда со стороны матери.

461

Некий человек – Один.

462

Кони Ревиля – корабли (Ревиль – какой-то морской конунг).

463

Кони паруса – корабли.

464

Деревья моря – корабли.

465

Хникар – одно из имен Одина.

466

Фенг или Фьёльнир – имена Одина.

467

Древо меча – воин.

468

…к закатному солнцу. – Запад вообще считался несчастливой стороной, восток – счастливой.

469

Дисы – норны, валькирии.

470

Кровавый орел…вырезан сзади! – Раскроена спина, ребра оттянуты вперед в виде крыльев и легкие вытащены наружу (способ предания смерти, практиковавшийся в некоторых случаях викингами).

471

К этой песни относится все сказанное о предыдущей песни. Фафнир, умирая, произносит поучения потому, что умирающему приписывались особые знания и особая сила (см. прозу после строфы 1). Сигурд задает Фафниру вопросы (на которые может ответить только умирающий) и тем самым не дает ему сказать что-либо опасное для него, Сигурда.

472

Я зверь благородный… – По-видимому, этими словами Сигурд зашифровал свое собственное имя.

473

…без матери. – Возможно, что это след первоначальной (южногерманской) версии сказания, по которой Сигурд воспитывался у чужих и не знал своих родителей. Но в строфе 4 уже представлена скандинавская форма сказания.


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Старшая Эдда отзывы

Отзывы читателей о книге Старшая Эдда, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.