7
Тро-Брез (Тго Breiz) — паломничество через (tro) Бретань, которое по традиции каждый истинный бретонец должен совершить хотя бы раз в жизни, к могилам святых основателей Бретани в столицах семи бретонских епархий: в Ванн (св. Паттерн), в Кемпер (св. Корантен), в Сен-Поль-де-Леон (св. Поль Аурелиен), в Трегье (св. Тюгдюаль), в Дол-де-Бретань (св. Самсон), в Сен-Бриё и в Сен-Мало.
Смысл слова «предзнаменование, знамение» передается в бретонском языке по-разному в зависимости от района Бретани. Чаще всего — в значении seblanchou «видение», sinaliou «предзнаменование», traou spont «страшный знак». — Прим. автора.
Освященная земля — территория приходского участка, кладбище (погост).
Ректор — приходский священник, настоятель церкви в Бретани.
Анку — образ Смерти в Бретани. См. подробно в гл. III.
Банк-тоссель (брет.) — старинная бретонская кровать, сооружение с деревянными стенками, высотою чуть ниже человеческого роста, закрывающими ложе с трех сторон, и с дверными створками — с четвертой.
Прикроватная скамья крепится к внешней стороне одной из стенок банк-тоссели — бретонской кровати.
«Старый» Наполеон (брет., народн.) — император Наполеон I (1769-1821).
Anaon (брет.) — душа, обиталище душ, чистилище.
Обол — мелкая медная монета в Древней Греции и в Византии, символ скромной христианской милостыни.
Габарьер — владелец и матрос небольшой речной баржи — габары.
«Взойти на крест» — местное бретонское образное выражение, связанное с традицией делать какие-то объявления для сельской коммуны возле голгофы — гранитного распятия, окруженного фигурами Священного Писания, — которая стоит на небольшой площади перед церковью в бретонских деревнях. Возле голгофы священник произносит проповеди, а местные власти делают объявления жителям села, это своего рода центр духовной и общественной жизни сельской общины.
Менез, Менез-Ом — гора на западе Бретани на полустрове Крозон, завершающая массив Черных гор, одна из главных сакральных вершин Бретани.
Шамбрист — местн., от фр. chambre — комната.
«Белая часовня» — погребальный балдахин над постелью усопшего, по бретонскому обычаю.
«Де профундис («De profundis» лат.) — первая строка псалма Давида «De profundis clamavi ad te, Domine!» («Из глубины воззвах к Тебе, Господи!»).
Лиард — старинная французская монета.
Святой Ив — один из самых почитаемых бретонских святых. Ив Элори (1253-1303), бретонский юрист, приходский священник, защитник бедняков, вдов, сирот и нищих, погребен на родине, в городе Трегье (север Бретани, берег Розового гранита), канонизирован в 1347 г., считается покровителем Бретани.
Речь идет о статуе святого Ива Справедливости, почитаемом старинном изображении, хранившемся когда-то в старой капелле того же имени в городе Трегье. Сюда бретонцы шли за справедливым судом.
«Жанетта» — нарицательное имя легкомысленной, праздной женщины (брет.).
Траверсен — подушка в виде валика.
Ливр — старинная мера веса.
Спарлу-мок’х — от sparl (путы, которыми опутывают свиней и другую скотину, чтобы помешать им выходить в поле; они состоят из деревянной перекладины, к которой крепятся две связанные веревками стойки, сжимающие шею животного) и moc’h (множественное число от porc’hel — свинья). — Прим. автора.
«Angélus Domini» («Ангел Господень», (лат.) — католическая молитва, которая читается трижды в день и сопровождается колокольным звоном, который тоже носит название «Анжелюс» (фр.).
На приходских кладбищах в Бретани, территория которых ограничена оградой и никогда не увеличивается, принято через определенное количество лет выкапывать из старых могил кости и затем хранить их в оссуариях — здесь же, на территории прихода, а могилу используют для других захоронений.
Менез-Бре — холм на Армориканском побережье, входящий в цепь Аррейских гор, часть Армориканского массива. На вершине холма стоит часовня Святого Эрве.
Самоубийство считается смертным грехом, Церковь запрещает молиться за самоубийц.
Залив Дуарнене на крайнем западе Бретани, с изрезанной береговой линией, местами недоступной для судов, со множеством рифов, бурными и сложными морскими течениями, считается очень опасным для мореплавателей. Мрачное своеобразие этого побережья, частые кораблекрушения создали вокруг него мистический ореол, отразившийся и в кельтских, и в христианских представлениях бретонцев.
Остров Сейн и мыс Ра — крайние западные точки Армориканского полуострова, самое опасное, гиблое место для мореплавания у берегов Бретани. Оно почитается мистическим приютом душ погибших моряков.
Отпуст — отпустительная молитва, завершающая панихиду, погребальную службу, — отпущение грехов.
Дуарнене — порт на западе Бретани, в департаменте Финистер, в старинной провинции Корнуай; Пор-Блан — курортный городок на севере Бретани, на Берегу Розового гранита (департамент Армориканский Берег). Расстояние между двумя городами не менее 150 км.
Архипелаг Семь островов находится на севере Бретани, у Берега Розового гранита — с 1912 г. природный орнитологический заповедник.
«Sed libera nos a malo» («Но избави нас от лукавого», лат.) — последняя фраза молитвы «Pater noster» («Отче наш»), за которой следует «Аминь».
Тромени Локронана, или Тро-менез, — процессия протяженностью 12 км, которая проходит каждые шесть лет в июле, по склону и вокруг холма Локрон в Локронане.
Клирик — священнослужитель.
Богоматерь Семи скорбей (Скорбящая) — одно из имен, под которым Католическая церковь почитает Деву Марию. Семь скорбей это:
пророчество Симеона об Иисусе;
бегство в Египет;
Иисус, пропадавший три дня в храме;
встреча Марии и Иисуса на скорбной дороге;
Мария, созерцающая страдания и смерть Христа на кресте;
Мария, принявшая мертвое тело сына на руки при снятии с креста;
Мария, оставившая тело сына в гробнице после положения во гроб.
Французское слово revenant — «привидение», производное от глагола revenir — «возвращаться».
«Vive la joie!» (фр.) — возглас ликования во время праздников.
Леон — провинция на севере Бретани.
Аргоат — «Лесной край», лесной массив в центре Бретани.
Саботьер (sabotier, фр.) — мастер, изготовляющий сабо, бретонские деревянные башмаки.
Менез-Микел — одна из вершин Аррейских гор, часть Армориканского массива.
«Бенедесите» (Benedecite, лат.) — первое слово молитвы «Благослови, Господи...».
Один фут равен 32,4 см.
Бюлат-Пестивьен и Крейскер — коммуны в департаменте Армориканский Берег (северо-запад Бретани), известные своими церковными зданиями.