My-library.info
Все категории

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Дата добавления:
4 апрель 2023
Количество просмотров:
34
Читать онлайн
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов краткое содержание

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.

Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.

Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.

«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.

Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.

Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied читать онлайн бесплатно

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

XXXIV авентюра

Как они выбрасывали убитых

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - i_047.jpg
2009 От боя утомившись, уселись господа.
Пошли Фолькер и Гаген из залы вон тогда,
На щит облокотился из них тот и другой:
Разумную беседу вели они между собой.
2010 Сказал бургундец Гизельхер: «Любезные друзья,
Покою отдаваться, покамест, вам нельзя:
Убитых надо будет вам вынести. На нас
Еще нагрянут гунны, могу уверить в этом вас.
2011 Не след лежать им доле у нас здесь под ногами.
Мы, прежде чем одержим в бою верх над врагами,
Ран нанесем немало, что веселят меня.
На это», молвил Гизельхер: «вполне
рассчитываю я!»
2012 «Мил господин подобный мне», Гаген так сказал:
«Лишь витязь настоящий такой совет бы дал,
Какой сейчас здесь юный мой господин дал нам.
Да, рады быть должны вы, бургунды, все таким речам!»
2013 Совету вняв, за двери они снесли тогда
Семь тысяч, там убитых, и бросили туда;
И с лестницы той залы катились вниз они:
Поднялся плач, рыданье и вопли там средь их родни.
2014 Иной и ранен был-то лишь так себе, слегка:
Остался б, при уходе, он жив, наверняка,
Но, с вышины скатившись, был должен умирать.
Друзья их там рыдали, да как и было не рыдать!
2015 Боец могучий Фолькер, скрипач, тогда сказал:
«Да, вижу я, всё правда, что я о них слыхал!
Дрянь – гунны: где бы тяжко израненных лечить,
Они же, словно бабы, одно умеют: голосить».
2016 Один маркграф подумал, что он добром сказал:
Увидел он, что родич его там в кровь упал,
Руками обхватил он его и уж спешил
Унесть, но шпильман смелый копьем его на смерть
сразил.
2017 Увидя то, другие прочь тотчас побежали,
И шпильмана все гунны за это проклинали.
Копье он тут преострое и твердое схватил:
Один из гуннов этим копьем в него пред тем пустил.
2018 Метнул его он сильно чрез бург, через людей,
Так далеко! Заставил всех Этцеля мужей
Поотступить от залы подальше: так силен
Был витязь! Страх не малый внушил там гуннам
всюду он.
2019 Пред залой много тысяч стояло той порой.
Речь повели тут Фолькер и Гаген удалой:
Всё высказали Этцелю, что на душе имели.
За то, потом лихие бойцы немало претерпели.
2020 «Знай», так промолвил Гаген: «ты, подданных
отрада,
Что впереди всех биться с врагом владыкам надо,
Как делает то каждый здесь из моих господ:
Они так шлемы рубят, что кровь с мечей так и течет!»
2021 Был Этцель смел, схватил он свой щит; Кримхильда
речь
Тут повела: «Вам надо, король, себя беречь!
Чрез край щита велите дать золота бойцам;
Коль доберется Гаген до вас, тогда погибнуть вам!»
2022 Царь смел был, не хотел он поворотить назад
(Такой отвагой редко теперь цари горят):
Пришлось его за привязь щита назад тащить,
В негодованьи Гаген стал вновь тогда над ним
трунить.
2023 Промолвил Гаген: «В дальнем родстве с тобою был,
Царь Этцель, Зигфрид: раньше Кримхильду
он любил,
Чем ты ее увидел впервые здесь в стране:
С чего ж ты, царь трусливый, вдруг вздумал зло
питать ко мне?»
2024 Услышала такие слова царя жена.
Была Кримхильда речью такой раздражена:
Как смел её срамить он в присутствии мужей?
Вновь зло в душе Кримхильда задумала тут на гостей.
2025 Сказала: «Кто мне Гагена из Тронеге убьет,
Кто голову его мне скорее принесет, —
Щит Этцля красным златом ему наполню я,
Земли и бургов много наградой будет от меня!» —
2026 «Не знаю», молвил шпильман: «чего ещё им ждать?
Не видел я трусливей бойцов, чтобы стоять
Могли, когда их плата высокая столь ждет.
К ним милостив не должен быть Этцель никогда
вперед.
2027 Они позорно, даром здесь царский хлеб едят
И вдруг его оставить в такой беде хотят.
Вон, сколько этих трусов без дела там стоит!
То ж мнят себя мужами! за то им вечный срам
и стыд».

XXXV авентюра

Как был убит Иринг

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - i_048.jpg
2028 Маркграф из Тенемарки Иринг вскричал тогда:
«Служил я честно делу с давнишних пор всегда.
В народных сечах бился усердно я не раз.
Дай мне мой меч, пойду я рубиться с Гагеном
сейчас».
2029 «Совет другой даю я», стал Гаген говорить:
«Вели-ка лучше гуннам подальше отступить.
Пусть двое или трое проскочат в зал: ведь, вмиг
Столкну вниз, искалечив, обратно
с лестницы я их». —
2030 «Коль так, уж не спущу я», вновь Иринг тут сказал:
«В не менее тревожных делах уж я бывал.
Против тебя я выйду один, взяв в руки меч.
Хвастун! Едва ль поможет тебе заносчивая речь!»
2031 Вооружился быстро тогда Иринг боец,
И Ирнфрит Дюрингенский, отважный молодец,
И Гаварт сильный, с тысячей мужей они пошли.
Что ни начни там Иринг, они ему б все помогли.
2032 И вот, скрипач увидел отряд такой большой
Людей вооруженных, что Иринг вел с собой.
Что добрых шлемов было подвязано на них!
И в гнев пришел не малый отважный Фолькер
в этот миг.
2033 «Друг Гаген, вон, там Иринг идет ведь он сейчас,
Один с мечом хвалился здесь выйти против вас!
Прилично ль лгать так мужу? ругнешь тут поневоле:
Идет вооруженных бойцов с ним тысяча иль боле».
2034 «Не дайте быть лгуном мне», муж Гаварта [126] сказал:
«Хочу я сам исполнить всё то, что обещал.
Из страха, на попятную идти я не желаю
И, как ни страшен Гаген, я в бой один с ним
выступаю!»
2035 В ногах просить стал Иринг мужей и всех родных,
Чтоб одного пустили на бой его. Мог их
С трудом уговорить он: из них, ведь, каждый знал,
Какою силой Гаген, бургунд надменный, обладал.
2036 Просил так долго витязь, добился наконец.
Увидела дружина, что хочет их боец
Прославиться: отпущен он ими был на бой,
И начали бой ярый два витязя между собой.
2037 Копье высоко поднял Иринг, себя щитом
Прикрыл боец достойный; пустился он бегом
На Гагена отважно, бег к зале устремил;
И бранный шум немалый тогда бойцами поднят был.
2038 Они метнули копья так сильно тут из рук,
Что, сквозь щиты пробившись, от светлых их кольчуг
Древки переломились, высоко вверх взлетев;
И за мечи схватились бойцы, совсем рассвирепев.
2039 Силен был Гаген смелый: так Иринга мечом
Хватил, что от удара весь огласился дом.
Их вторили ударам и башни, и дворец.
Не мог свое желанье исполнить удалой боец [127].
2040 Не ранив, Гагена Иринг оставил там стоять.
Он к скрипачу направил свой шаг: верх одержать
Он мнил над ним и думал сразить его мечом,
Но витязь храбрый ловко умел прикрыть себя щитом.
2041 Скрипач ударил: пряжки щита оторвались;
Вверх от руки Фолькера, кружась, они взвились.
Он [128] там его оставил (недобрый муж тот [129] был)
И к Гунтеру, бургунду, скорей на встречу поспешил.
2042 Силен довольно каждый для боя был из них,
И, как ни бились Гунтер, и Иринг в этот миг
Совсем не видно было, чтоб кровь из ран текла:
Их берегла кольчуга, – добра, крепка она была.
2043 Он Гунтера оставил, к Герноту побежал
И высекать из колец его огонь он стал,
Но так Гернот, могучий бургунд, ошеломил
Отважного Иринга, что чуть на смерть не уложил.
2044 Отпрыгнул он от князя (был скор боец лихой)
И четырех бургундов сразил живой рукой
Из тех, что из-за Рейна пришли на пир туда.
Не гневался так Гизельхер еще доселе никогда.
2045 «Бог знает, сударь Иринг!» млад – Гизельхер сказал:
«Должны вы поплатиться за тех, кто ныне пал,
Сейчас убитый вами!» – Он побежал вперед
И так-то тенеландца ударил, что свалился тот.
2046 От рук его свалился в кровь витязь удалой.
Все мнили, что уж больше не вступит Иринг в бой,
Что уж никто не будет его мечом сражен.
Иринг пред Гизельхером лежал, но не был ранен он.
2047 Удар меча по шлему его ошеломил
И витязя мгновенно сознания лишил;
Не чувствовал отважный боец: жив он иль нет.
То Гизельхер могучий нанес ему столь сильный вред.
2048 Когда же понемногу шум в голове пропал
(От мощного удара так витязь пострадал),
Подумал он: «Я жив еще, не ранен! В первый раз
Я силу Гизельхера узнал на деле сам сейчас».
2049 Он слышал, что стояли враги всё, с двух сторон.
Знай то они, побольше тут претерпел бы он.
И Гизельхера слышал он близ себя, в тот миг
Всё думал он: нельзя ли уйти от недругов своих.
2050 Как бешено из крови он на ноги вскочил
(Лишь своему проворству обязан он тем был),
Он выбежал из дома и с Гагеном тут снова
Столкнулся и ударил так страшно витязя лихого.
2051 Подумал Гаген: «Смерти тебе не избежать!
Коль не поможет дьявол, тебе несдобровать!» —
Но Иринг ранил Гагена через его шелом:
То сделал витязь Васкеном, своим прекраснейшим
мечом.
2052 Когда почуял Гаген, что был он ранен им.
То страшно замахнулся боец мечом своим:
Пришлось бойцу Гаварта скорее отступать,
По лестнице вниз Гаген его пустился догонять.
2053 Иринг над головою щитом махал тогда.
Будь лестниц три таких же, и то бы никогда
Ирингу не дал Гаген ударить: ну, хоть раз!
Что красных искр взлетало от шлема Иринга
в тот час.
2054 И невредимым Иринг пришел к своим опять;
Тотчас Кримхильде было дано про это знать,
Что Гагену в бою том успел он причинить.
Уж, как за это стала она бойца благодарить!
2055 «Тебе награду, Иринг, пусть Бог за то пошлет!
Ты мне утешил сердце и дух. Вон кровь течет
У Гагена, стал красен его доспех!» – Сняла
С руки его [130] Кримхильда щит: рада так она была.
2056 «Благодарите меньше», так Гаген ей сказал:
«Вот, если б он, как витязь, еще раз попытал,
Вернулся бы, он мужем тогда бы смелым был.
Вам пользы нет от раны, что он в бою мне причинил.
2057 А что красна кольчуга, так это лишь меня
Здесь пуще раззадорит: убью здесь многих я,
Но прежде всех я мужем Гаварта раздражен,
Хотя, покуда, малый мне вред Ирингом причинен».
2058 Стал Иринг Тенеландский тут на ветру, желал,
Чтоб кольца пообдуло; шелом он отвязал.
Все одобряли силу Иринга той порой:
Стал сразу духом выше от их похвал маркграф лихой.
2059 «Мой друг!» промолвил Иринг: «придется
вам меня
Вооружить скорее! Вновь попытаюсь я
Осилить мужа гордого, вступлю с ним снова
в бой!» —
Был щит его изрублен: получше взял он щит другой.
2060 Вооружился быстро боец, копье он взял
Могучее (враждою он к Гагену пылал)
И с тем копьем на Гагена нагрянуть захотел:
В убийстве ярый витязь к нему тогда враждой
вскипел.
2061 Не мог ждать витязь Гаген, пока он вверх взойдет:
Метая, ударяя, он побежал вперед,
Весь в гневе, вниз по лестнице до самого конца.
Как ни силен был Иринг, не мог спастись
он от бойца.
2062 Так сквозь щиты друг друга ударили они,
Что вспыхнули, что пламя, вдруг красные огни.
Был сильно ранен Иринг тут Гагена мечом
Сквозь щит и броню; витязь не мог поправиться
потом.
2063 Когда ту рану Иринг почувствовал, прикрыл
Щитом своим получше он шлем свой: витязь мнил,
Что уж довольно было и этого вреда,
Но навредил муж Гунтера еще не так ему тогда.
2064 Копье нашел тут Гаген, у ног оно лежало:
В Иринга Тенеландца метнул его, торчало
Из головы Иринга древко копья. Конец
Пришел Ирингу, страшно покончил с ним лихой
боец.
2065 Был должен к Тенеландцам Иринг тогда бежать.
Из головы извлекши копье, шлем отвязать
Бойцу спешили: смертный час близок был его.
Все родичи всплакнули: нельзя же было без того.
2066 Пошла к нему царица, склонилася над ним
И слезно причитала над Ирингом лихим,
Что ранен он: уж как же то было больно ей!
Боец отважный, статный сказал тут пред родней
своей:
2067 «Оставьте слезы, – славная жена; помочь оне
Не могут уж: придется расстаться с жизнью мне
От ран, что нанесли мне: смерть больше не дает
Мне быть слугою верным и вам, и Этцелю вперед».
2068 Сказал он тенемаркцам и тенеландцам: «Брать
Никто из вас не должен даров, хотя бы дать
Царица красна злата сулила вам. И раз
На Гагена пойдете: всех смерть должна постигнуть
вас!»
2069 Он побледнел, был виден знак смерти на лице
Иринга: все тужили об удалом бойце
Поправиться не мог уж Гавартов муж лихой,
Пришлося тенемаркским бойцам тут двинуться
на бой.
2070 Ирнфрит и Гаварт с тысячной толпой мужей своих
К гадему побежали. Был слышен в этот миг
Ужасный треск, шум страшный. Что копий той
порой,
Столь крепких, было пущено в бургундов ратью
удалой!
2071 На шпильмана отважный Ирнфрит тут налетел,
Но от руки Фолькера вред сильный потерпел.
Скрипач ударил знатный ландграфа сквозь шелом,
Столь твердый: то-то яро рубил Фолькер тогда
мечом.
2072 Так шпильмана ударил Ирнфрит, что расползлась
Кольчуга, промеж звеньев вдруг порвалася связь.
От искр как бы пылала его броня огнем;
Всё ж, пал ландграф: был на смерть сражен он смелым
скрипачом.
2073 Сошлись Гаварт и Гаген, вступили в бой они.
Кто был бы тут, тот много увидел бы в те дни
Чудес: ведь, то и дело мечом тот и другой
Удары наносили. Был должен пасть Гаварт лихой.
2074 Лишь тены [131] и дюринги увидели, что князь
Погиб, пред домом свалка такая началась,
Пока насильно к двери не пробрались они.
Что изрубили шлемов, щитов тогда среди резни!
2075 «Посторонитесь!» молвил Фолькер: «пускай сюда
Идут: ведь, уж не сбыться мечте их никогда!
Они там в зале скоро все смерть свою найдут,
И то, что им царица сулит, лишь пав, они найдут [132]».
2076 Лишь витязи надменные проникли в зал, из них
У многих долу головы склонились в тот же миг,
И от ударов страшных пришлось погибнуть им.
Рубились славно Гернот и Гизельхер с врагом своим.
2077 Всех тысяча четыре ворвалось в дом мужей;
Был свист ужасный слышен сверкающих мечей
И в зале перебита была вся эта рать.
Да, можно б о бургундах чудес немало рассказать.
2078 Тут тишина настала, когда смолк шум и гам,
И чрез дыры [133] катилась по сточным желобам
Повсюду кровь убитых во множестве мужей.
Всё то свершили рейнцы могучей силою своей.
2079 Бойцы земли бургундской тут сели отдыхать,
С руки щиты с мечами они спешили снять;
Лишь всё еще пред домом стоял лихой игрец.
Не выйдет ли кто снова на бой, ждал доблестный
боец.
2080 Да, горевал немало царь со своей женой;
И дамы, и девицы терзались той порой.
Знать, смерть уж поклялася обрушиться на них:
Еще, ведь, сколько пало мужей от рук бойцов чужих!

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.