My-library.info
Все категории

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Дата добавления:
4 апрель 2023
Количество просмотров:
51
Читать онлайн
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов краткое содержание

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.

Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.

Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.

«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.

Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.

Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied читать онлайн бесплатно

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
Назад 1 ... 82 83 84 85 86 87 Вперед

XXXIX авентюра

Как Гунтер и Гаген были убиты Кримхильдой

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - i_052.jpg
2324 Вот, доставать доспехи воитель Дитрих стал,
Ему тут мастер Гильдебранд одеться помогал;
Стал плакать муж отважный, так громко плакал он,
Что голосом могучим бойца весь дом был оглашен:
2325 Вот, с духом богатырским он собрался опять
И стал в великом гневе доспехи надевать.
Тут он себе на руку могучий щит надел
И с Гильдебрандом вместе проворно в залу полетел.
2326 Сказал из Тронеге Гаген: «Я вижу, там идет
Сюда воитель Дитрих; он вызов нам несет
На бой за ту обиду, что принял он от нас.
Чей будет верх: его ли иль наш, увидим мы сейчас.
2327 Хоть Дитрих, витязь Бернский, по-прежнему силен,
Хоть с виду крепок телом, хоть с виду страшен он,
Хоть вижу, что за горе он хочет нам отмстить»,
Так молвил Гаген с Тронеге: «всё ж, я с ним в бой
хочу вступить».
2328 Вот, Дитрих с Гильдебрандом те речи услыхал —
Пошел он и обоих там витязей застал:
Пред домом прислонились они к стене спиной,
И опустил тут долу свой добрый щит Дитрих лихой.
2329 В тревоге, в тяжком горе, стал Дитрих говорить:
«Как, Гунтер, вы, богатый король так поступить
Могли со мной несчастным? Ну, в чем вина моя?
Всей радости, утехи своей теперь лишился я.
2330 Чего уж больше, Рюдигер, лихой боец, у нас
Убит был вами, Гунтер, но мало все для вас;
И вот, теперь лишили вы всех мужей меня.
Да, чем так разобидел вас, витязей отважных, я?
2331 Подумайте-ка лучше вы о самих себе
Да о друзьях, что пали, сраженные в борьбе;
Ужель вам душу вашу печаль не тяготит?
А мне так ох, как грустно, что Рюдигер в бою убит!
2332 Ни с кем беды подобной на свете не бывало.
Вам до моей и вашей беды и горя мало.
Да, вы меня лишили всей радости моей,
Но век мне не оплакать моих столь дорогих
друзей», —
2333 «Не так мы виноваты», так Гаген отвечал:
«Бойцы лихие ваши ворвались в этот зал,
В вооруженье полном густой толпой. А вам,
Я вижу, рассказали не так, как было дело там».
2334 «Чему ж мне верить? Слышал от Гильдебранда я,
Что там из амелунгской земли мои друзья
Просили вас Рюдгера из залы им отдать,
А вы бойцам отважным в ответ насмешки стали
слать».
2335 В ответ фогт рейнский молвил: «Они сказали нам,
Что унести Рюдгера хотят: не в гнев бойцам,
А Этцелю во зло лишь, я им в том отказал;
Все обошлось бы мирно, да Вольфгарт тут браниться
стал».
2336 Сказал тут витязь бернский: «Пусть так, но честь
твоя,
Король богатый Гунтер, вознаградить меня
Велит за ту обиду, что ты мне причинил;
Сочтись же, рыцарь смелый, чтоб я вперед спокоен
был.
2337 Будь ты с своей дружиной заложником моим:
За то, нельзя быть лучше, ты будешь мной храним,
Тебя никто из гуннов здесь не обидит впредь;
Поверь, ты будешь друга вернейшего во мне иметь».
2338 «Помилуй Бог», так Гаген сказал: «как может
статься,
Чтоб два бойца отважных тебе решились сдаться:
Еще в доспехе полном стоят они пред вами,
Еще свободно ходят они покамест пред врагами!»
2339 «Несправедлив отказ ваш», так Дитрих отвечал:
«Гунтер и Гаген, от вас я пострадал;
Мне сердце растерзали, болит душа моя;
Вы честно б поступили, за всё вознаградив меня.
2340 Даю вам руку, словом я честным вам клянусь,
Что с вами в вашу землю отсюда я помчусь,
Что довезу вас с честью иль сам в бою паду.
Для вас, как мне ни больно, забуду всю мою беду».
2341 «Упрашивать не нужно», так Гаген молвил тут:
«Ну, любо ль нам, коль толки везде про нас пойдут,
Что два таких отважных бойца сдались зараз.
Ведь, кроме Гильдебранда не видно никого при вас».
2342 «Бог видит, Гаген», молвил так Гильдебранд в ответ:
«Вам мир мы предлагаем, и вам, кажись, весь след,
Пока еще не поздно, от нас его принять.
Мой господин по праву с вас хочет этот выкуп
взять».
2343 «Я выкупа не взял бы», так Гаген отвечал:
«Тогда, когда б с позором из залы убежал,
Как, Гильдебранд, недавно случилось это с вами;
А я-то мнил, что лучше могли б стоять вы пред
врагами».
2344 Тут Гильдебранд ответил: «Смеетесь надо мной!
А кто пред Васкенштейном на щит уселся свой,
Когда там Вальтер Спанский друзей его разил?
Наверно, вам не трудно узнать, кто этот витязь был».
2345 Тут Дитрих витязь молвил: «Не след пример
вам брать
Со старых баб и бранью друг друга осыпать.
Я, Гильдебранд, прошу вас не говорить так впредь:
И без того, уж много пришлось мне здесь
перетерпеть».
2346 «Скажите», молвил Дитрих: «муж Гаген, мне, о чем
Друг с другом говорили вы, витязи, вдвоем,
Увидев, что в доспехах я к вам иду на бой?
Неправда ль, вы сказали, что схватитесь одни
со мной?»
2347 «То правда, я не спорю», так Гаген отвечал:
«Напропалую с вами сразиться я б желал.
Меч Нибелунгов славный, пусть разобьется он.
Мне больно, что хотели вы нас обоих взять в полон».
2348 Был гневен Гаген. Дитрих речь выслушал, и вот,
Проворно витязь смелый свой добрый щит берет.
Как быстро Гаген в встречу ему с крыльца спрыгнул,
Как звякнул меч Ниблунгов, как лихо Гаген
им махнул.
2349 Тут понял витязь Дитрих, что в гневе сильном был
Отважный муж. Князь Бернский скорее поспешил
От яростных ударов себя оборонить.
Узнал он тут, что Гаген был то-то лих мечом рубить.
2350 Его не меньше Бальмунг, могучий меч, пугал.
Сперва он лишь удары искусно отражал,
Над Гагеном, однако ж, взял Дитрих перевес,
Нанес ему он рану: глубок и длинен был разрез.
2351 «Беда», подумал Дитрих, «домыкала тебя;
Мне чести мало, если тебя убил бы я;
Я лучше попытаюсь тебя, коль хватит сил,
Взять в плен». – Не без опаски тут Дитрих
к делу приступил.
2352 Щит бросил Дитрих; было немало силы в нем,
И Гагена руками он обхватил потом;
Воителя лихого в конец он одолел.
Уж то-то Гунтер знатный о том взгрустнул и заскорбел
2353 Связал тут Дитрих Гагена; затем, повел его
К царице благородной и выдал ей того,
Кто всех бойцов на свете, наверно, был смелей.
Ей после бед великих куда как стало веселей.
2354 Тут в радости склонилась Кримхильда перед ним:
«Душой и телом, Дитрих, будь здрав и невредим!
За все мои невзгоды ты наградил меня:
За то, пока жива я, служить тебе век буду я».
2355 Ей молвил Дитрих: «Пусть он останется в живых,
Прошу я вас, царица; еще настанет миг —
Тогда за все, что сделал, он вас вознаградит.
Зачем карать, когда он пред вами связанный
стоит?» —
2356 Она в темницу Гагена велела отвести,
И там, от всех сокрытый, лежал он взаперти.
Взывать стал громко Гунтер, стал звать король лихой:
«Куда же витязь Бернский ушел? что сделал
он со мной!»
2357 Ему навстречу Дитрих скорее поспешил
Силен был то-то Гунтер, бойцом он славным был:
Не мешкая, проворно пустился Гунтер к зале.
Уж как же у обоих бойцов мечи их зазвучали.
2358 Давно был славен Дитрих, давно прославлен он;
И Гунтер бился лихо, был то-то он взбешен;
Он злейшего в Дитрихе теперь врага имел:
Да, чудом все считают, как Дитрих тут остался цел.
2359 Бойцы лихие силой в избытке обладали —
Удары их палату и башню оглашали.
Друг другу шлем старались они рассечь мечом,
И Гунтер показал тут себя вполне лихим бойцом.
2360 Его осилил Бернский, как Гагена; ручьем
Кровь потекла сквозь кольца; был ранен он мечом
Преострым: сударь Дитрих тот меч в руке держал.
Всё ж, Гунтер лихо бился, хотя уж раньше он устал.
2361 Тут Дитрих поскорее спешил его связать,
Хотя так с королями не должно поступать.
«Коль не связать обоих (так мнил он [153] в свой черед),
Всех перебьют, пожалуй, потом, кто к ним
ни подойдет».
2362 Взял за руку муж Бернский, связал его, повел
В палату, где царицу Кримхильду он нашел.
Тут веселее стало ей после стольких бед.
И молвила: «Вам, Гунтер, король бургундский,
мой привет!»
2363 Сказал он: «Поклонился б я вам, сестра моя,
Когда б приветом лучшим почтили вы меня!
Я вижу, вы, царица, гневны; недаром нас:
Меня и Гагена, скупо приветствовали здесь сейчас».
2364 «Царица», молвил Бернский: «никто еще в залог
Таких отважных рыцарей взять до сих пор не мог,
Каких сюда привел я к вам, госпожа; моим
Заступничеством дайте воспользоваться вы уж им».
2365 Кримхильда обещала. И вот, пошел Дитрих,
Шел, проливая слезы о витязях лихих.
Отмстила страшно вскоре им Этцеля жена:
У двух бойцов отборных сумела жизнь отнять она.
2366 Велела их в темнице укласть царица врозь,
Чтоб никогда друг друга им видеть не пришлось,
Покамест брата голову пред Гагена туда
Не принесла Кримхильда, отмстив обоим им тогда.
2367 Пошла царица, Гагена она там увидала.
Уж как бойцу враждебно она тогда сказала:
«Коль то мне отдадите, что взяли у меня, —
Тогда еще вернетесь живым в бургундские края!»
2368 «Слова напрасны», Гаген ей в гневе отвечал:
«Царица благородная, я клятву в том давал,
Что клад не покажу я, раз из моих господ
Жив кто-нибудь: до тех пор никто его уж
не возьмет». —
2369 «Покончу ж с этим!» молвила тут знатная жена;
Взять жизнь тогда у брата приказ дала она:
Ему отсекли голову, за волоса взяла
Её она и к Гагену ему на муку понесла.
2370 И голову владыки он с грустью увидал
И, обратясь к Кримхильде, ей витязь так сказал:
«К концу всё привела ты, потешила себя;
Вполне всё так и вышло, как про себя задумал я.
2371 Король бургундов знатный теперь сгиб в свой черед,
Убиты Гизельхер юный, и господин Гернот:
Про клад, никто не знает, лишь знают Бог да я.
Чертовка! да, навеки тот клад упрятан от тебя!»
2372 Она сказала: «Плохо вы разочлись со мной.
Возьму хоть меч Зигфрида: супруг мой дорогой
Его носил, прощаясь со мной в последний раз.
Сердечное случилось со мною горе через вас».
2373 Меч извлекла из ножен, не мог он защищать
Себя: она решила жизнь у него отнять.
Она им замахнулась, был обезглавлен он.
Увидев это, Этцель был то-то горем удручен.
2374 «О ужас!» царь воскликнул: «Как? здесь жены рукой
Убит боец первейший! едва ль другой такой
В бою бывал на свете иль щит когда носил.
Да, мне его так жалко, хоть с ним и во вражде я был».
2375 Сказал тут старый Гильдебранд: «Нет пользы
никакой,
Что он убит здесь ею. Чтоб ни было со мной,
Хоть чрез него пришлося в беде мне тоже быть,
Всё ж, я за тронежанина, за смерть его хочу
отмстить».
2376 И Гильдебранд, весь в гневе, к Кримхильде подскочил
Меча ударом тяжким её он поразил.
Пред Гильдебрандом то-то она затрепетала;
Какой в том прок, что страшно она при этом
закричала.
2377 И вот, теперь все пали, кому уж рок судил.
В куски воитель старый царицу изрубил
Лить слезы принялися тут Этцель и Дитрих.
Оплакивали горько мужей и родичей своих.
2378 Да, много чести славной в ту пору полегло;
Большое горе людям несчастье принесло.
Окончился бедою тот царский пир честной;
Да и всегда-то радость кончается везде бедой.
2379 Я не могу сказать вам, что дальше было там;
Лишь то: видали плачущих и рыцарей, и дам,
И кнехтов знатных, плакали все о друзьях не раз.
А здесь конец: таков то про Горе Нибелунгов сказ.
Назад 1 ... 82 83 84 85 86 87 Вперед

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.