Ознакомительная версия.
Отсюда вытекает и другой важный вывод: ст. 2 в совокупности с другими положениями Договора свидетельствуют об отказе России от Ноты от 15 июня 1977 г. о непризнании нами «200-мильной рыбоохранной зоны» вокруг Шпицбергена и разрушении западной границы полярного сектора России, установленной Постановлением Президиума ЦИК СССР от 15 апреля 1926 г. Специалисты МИДа и в этом случае настаивают, что это неверное толкование. Мы, рыбаки-практики просим МИД ответить, кто будет владеть островом в условиях анализируемого Договора, который в результате природных катаклизмов вдруг возникнет на участке между сегодняшней границей полярного сектора и установленной линией разграничения? Ответ может быть только один: точно не Россия, так как остров возник к западу от линии разграничения. Владеть таким островом будет Норвегия и вновь любой студент юрфака и Международный суд ООН, исследуя данный вопрос придет к этому же выводу – владеть им будет Норвегия!
Если в настоящее время у нас, рыбаков, при ведении промысловых операций в районе Договора о Шпицбергене 1920 г. и в, так называемой, «200-мильной рыбоохранной зоне Норвегии» имеется, выражаясь образно, «правовой зонтик» в виде Ноты России о непризнании такой зоны и соответствующие указания федеральных органов власти о неподчинении норвежским властям, то, после вступления в силу Договора о разграничении от 15 сентября 2010 г., норвежские компетентные власти заявят нам: «Россия, упомянутым Договором, признала норвежскую юрисдикцию в этих районах и будьте любезны выполнять все наши требования в этой области». Так, что не за горами время, когда норвежцы попросят нас под тем или иным предлогом, прекратить вести промысел в западных районах Баренцева моря и, прежде всего, в районе Договора о Шпицбергене 1920 г. Мотивы такого подхода норвежцев вполне просчитаваемые – это убрать с дороги конкурента, а мы – рыбаки России – действительно со своей продукцией являемся конкурентами Норвегии. Кто и как возместит нам в этом случае ежегодные потери в объеме около 350–370 тыс. т стоимостью 15–20 млрд руб.?
3. Касаясь обоснованных, взвешенных предложений рыбаков о внесении соответствующих корректив в Приложение I Вопросы рыболовства Договора от 15 сентября 2010 г., то главные аргументы МИДа, если отбросить словесную шелуху, два: почему ранее они не были внесены, они якобы «некорректны» и второе – Росрыболовство все завизировало, а переходный период для «смежного участка» в 15 лет якобы противоречит договоренности и в частности «коммюнике Ишкова-Эвансена».
Что касается первого, то Вам должны были ваши помощники доложить, что рыбаки свои предложения выдвигали еще в начале 2010 г., когда переговоры еще продолжались и эти предложения были поддержаны Росрыболовством. У нас есть все основания полагать, что переговорщики со стороны
МИДа их игнорировали, блокировали и не доводили до руководства как МИДа, так и руководства страны.
В отношении переходного периода для «смежного района» в 15 лет, то хотим обратить Ваше внимание, уважаемый Вадим Геннадьевич, что «коммюнике Ишкова-Эвансена» (один из авторов данного письма участвовал в его разработке) ничего не говорит о переходном периоде и его сроках. Более того, в ст. 2 Приложения I Вопросы рыболовства Договора о разграничении, устанавливается переходный период для «спорного района» (что за район, где его координаты?) в два года.
Выходит, срок для переходного периода в два года не противоречит» коммюнике Ишкова-Эвансена», а в 15 лет уже противоречит? Где логика?
Напомним, что в свое время аналогичный вопрос возник во время разграничения в Балтийском море со Швецией и тогда МИД и Минрыбхоз добились переходного периода в 20 лет.
Что мешало МИД также решить и в Баренцевом море? Предполагаем, нежелание этим заниматься.
4. Дополнительный сравнительный анализ текстов Договора на русском и норвежском языках, касающихся вопросов рыболовства, показывают отсутствие их аутентичности. Так, даже в преамбуле (6 абзац) в русском тексте «прибрежных рыбопромысловых сообществ» и «… которые обычно вело рыбный промысел…», то в норвежском тексте: «…прибрежных рыболовных сообществ…» и «… которые обычно ведут рыбный промысел…».
А это, как говорится, большая смысловая разница. Еще большие расхождения между русским и норвежским текстами в принципиальной для отечественного рыболовства имеется в ст. 4 Договора. Всего выявлено таких, мягко говоря, неточностей, около десятка (сравнительная таблица прилагается).
Подводя итоги, уважаемый Вадим Геннадьевич, мы настаиваем на проведении до ратификации Договора от 15 сентября 2010 г. следующих срочных мероприятий:
1) Выполнить независимую экспертизу положений Договора о разграничении от 15 сентября 2010 г. относительно соответствия его положений отечественным экономическим рыболовным интересам в Баренцевом море и надлежащим выполнением Директив руководства страны по данному вопросу.
2) Осуществить лингвистическую экспертизу русского и норвежского текстов с привлечением для этого соответствующих независимых специалистов норвежского языка, владеющих рыболовной терминологией.
3) Провести рабочее совещание под руководством МИДа и Росрыболовства с участием других заинтересованных федеральных органов и представителей ассоциаций, объединений рыбаков Северного и Западного бассейнов в целях разработки и принятия соответствующих нормативно-правовых документов по минимизации потерь российского рыболовства с вступлением в силу Договора о разграничении 2010 г. и условий дальнейшей работы нашего флота в районе Договора о Шпицбергене 1920 г.
4) Поставить в известность норвежскую сторону о необходимости внесения ряда поправок в Приложение I Вопросы рыболовства в соответствии со ст. 7 Договора, определив конкретные сроки такой работы.
5) Ратификацию Договора осуществить после проведения комплекса мероприятий, обозначенных выше в пп. 1–4.
Просим Вас, уважаемый Вадим Геннадьевич, при необходимости дополнительных пояснений, принять нас по данному вопросу в удобное для Вас время и информировать о принятых Вами решениях по поставленным выше проблемам с тем, чтобы довести их до сведения ассоциаций, объединений рыбаков Северного и Западного бассейнов.
Приложение: по тексту сравнительная таблица на 1 стр.
С уважением
Ю.И. Кокорев, В.К. ЗилановСравнительный анализ русского и норвежского текстов, касающихся только рыболовства, Договора о разграничении от 15 сентября 2010 г.
Приложение 43 Пресс-релиз о работе российских рыболовных судов в условиях договора между Россией и Норвегией о разграничении морских пространств в Баренцевом море
Ознакомительная версия.