id="id144">
Имеется в виду вечных. – Прим. пер.
Более точный перевод: «которого так скоро забыли». – Прим. пер.
Здесь и далее перевод из официальной локализации Dark Souls. – Прим. пер.
Нет никаких оснований полагать, что до Первого Пламени была хоть какая-то жизнь, кроме драконов. Про всех остальных вступительный ролик говорит, что они «вышли из Тьмы», а Тьма появилась только с появлением Пламени. – Прим. науч. ред.
В том и разница между эпохой Древних и эпохой Огня: до Первого Пламени в мире не было никакого противостояния. Все в мире просто существовали. – Прим. науч. ред.
«Маленькое, очень скрытное существо». – Прим. пер.
В переводе мы уже называли этого персонажа хитрым карликом: так он назван в официальной локализации игры. Однако далее, как и автор, считаем правильным все же называть его более нейтральным и близким к оригиналу словом «пигмей», поскольку ничто не указывает на то, что это существо было меньше обычного человека. К тому же слово fugitive, описывающее Пигмея, можно перевести скорее как «скрытный», чем как «хитрый». – Прим. пер.
Никакие души огня и льда в игре не упоминаются, а большинство великих душ, которые мы видим в игре, являются частями души Гвина. – Прим. науч. ред.
Мы можем предположить, что название Лондо также обозначает королевство Лордран, землю богов. Тогда Анор Лондо означает «другой Лордран». Действительно, Анор Лондо кажется географически удаленным от места событий игры, которые происходят недалеко от Нового Лондо, богатого и процветающего города под управлением Четырех королей, человеческих союзников богов. – Прим. авт.
Отвращение к жизни (лат.). – Прим. пер.
Таким образом, человечность в Dark Souls играет важную роль. Ее можно найти, в частности, в качестве определенных предметов, применение которых позволяет персонажу игрока вернуться в человеческую форму. – Прим. авт.
Хранители Печати подчиняются приказу Гвина. Кроме того, они выглядят впечатляюще: одеты в алые платья, напоминающие об инквизиции. – Прим. авт.
Хаос сам по себе является результатом неудавшейся попытки воссоздать Первое Пламя, никакое родство с Хаосом в игре не упоминается. – Прим. науч. ред.
Колоколов два, но Оскар говорит герою только об одном из них. – Прим. пер.
На самом деле ворона уносит героя в своих лапах. – Прим. пер.
В древних мифах вороны часто выступали в роли посланников богов. В кельтской мифологии они даже обладали пророческими способностями. У греков ворон иногда сопровождал бога Аполлона, чей лук и стрелы символизировали солнце и солнечные лучи, что говорит о высоком уважении к этой птице. Неудивительно, что разработчики игры выбрали именно ворона с черным оперением для перевозки избранника пророчества в Лордран. – Прим. авт.
Задание игрока не зависит от того, чью сторону он выберет: Кааса или Фрампта. – Прим. авт.
Желание – одна из тем, затронутых в Dark Souls II. – Прим. авт.
Пигмей удивительно похож на Голлума из «Властелина колец». Оба персонажа малы и ничтожны, они ужасно скрытные, хотя и обладают силой, способной изменить мир. – Прим. авт.
Согласно тому, что говорит Честер из Олачиля, под влияние Кааса попали жители Олачиля, которые и до встречи с изначальным змеем увлекались экспериментами с Бездной. Каас лишь дал им источник еще большей силы и показал, как им пользоваться. – Прим. науч. ред.
Ковенант представляет собой группу людей, которые поклялись в верности общему делу. Присоединившись к ковенанту, игрок получит определенные задания, но также подвергнется определенным ограничениям, для каждого ковенанта своим (см. главу 2). – Прим. авт.
Речь о Смеющемся Будде, или Хотэе. – Прим. пер.
Вероятно, авторы говорят о том, что в Dark Souls называют проклятием, поскольку именно оно превращает человека в камень. – Прим. пер.
После битвы с Лунной бабочкой можно найти ключ, открывающий дверь к Хавелу в городе нежити. – Прим. пер.
Иными словами – Смерть с косой. – Прим. пер.
Англ. lifedrain. Не путать с Lifehunt – силой косы Присциллы Полукровки, отнимающей жизнь, о которой мы уже говорили. – Прим. авт.
Двое других Хранителей Печати уже ушли некоторое время назад. Первая из них, Юлва, отправилась в паломничество в опасное и ядовитое место, Великую Топь Чумного города, чтобы усовершенствовать искусство исцеления. Переоценив свои силы, она погибла: тело и снаряжение Юлвы все еще находятся в Чумном городе. Последнего Хранителя Печати так и не нашли. Мы не знаем даже его имени. Что касается его судьбы, некоторые утверждают, что видели что-то похожее на алое одеяние Хранителей рядом с жестоким рыцарем в золотых доспехах, Лотреком. – Прим. авт.
Забавный факт: в индуистской мифологии человек по имени Ману является прародителем человечества, первым человеком на Земле. – Прим. авт.
Эти существа представляют собой маленькие фрагменты Тьмы и появляются в Ущелье Бездны в дополнении Artorias of the Abyss. – Прим. авт.
Все те же Толстые чиновники (англ. Fat Officials). – Прим. пер.
Также может встречаться вариант Квелаан или Квилен(а) (англ. Quelaan). Речь о персонаже по имени Прекрасная госпожа, другого имени в игре не называется, но фанаты прозвали ее Квилан. Не путать с Квиланой (англ. Quelana), о которой говорилось ранее. – Прим. пер.
Интересный факт: в английской версии игры этого персонажа зовут французским словом Solaire («солнечный»), что контрастирует с остальными именами. Однако во французской локализации переводчики решили сохранить эту деталь, а потому изменили имя с французского на латинское (Solarius). – Прим. авт.
Эта теория была актуальна до выхода Dark Souls III, которая на момент издания книги еще не увидела свет. В Dark Souls III первенец Гвина появляется безо всякой связи с Солером. – Прим. пер.
Бригантина, или бригандина, – доспех из металлических пластин. – Прим. пер.
Как мы помним, Велка – богиня греха. Мы уже упоминали о ней на страницах, посвященных Присцилле Полукровке. Как и Хавел Скала, Велка использовала оружие тайны (оккультное) в качестве угрозы другим богам. Именно оно позволяло ей строить против них заговоры. – Прим. авт.
Один из миров настольной ролевой игры Dungeons & Dragons. – Прим. пер.
В официальном переводе первой части Dark Souls они называются змеи-солдаты. – Прим. пер.
Эротомания – убежденность человека о том, что он любим другим, в действительности обычно не питающим к нему никаких чувств или не подозревающим о его существовании человеком. – Прим. пер.
Напомним,