Тридцать первого августа состоялось открытие футбольного сезона в Суонси, и народ валом валил на стадион, чтобы поглядеть, как хозяева поля разделают под орех «Ковентри». К счастью, «Суонси» выиграл 2:1, и публика осталась очень довольна. Среди зрителей западной трибуны только один рыжеволосый болельщик был весьма умерен в проявлении своих эмоций. Он обитал в загаженной комнатушке на Винсент стрит, что неподалеку от футбольного стадиона, и хозяйка была уверена, что сдает жилье Полу Барлоу из Ньюкасла. Днем он ходил по городским типографиям, время от времени бросая нервный взгляд через плечо, будто предполагал, что за ним кто-то следит. К сожалению, найти работу ему так и не удалось. Не знает он, что ли, этот Барлоу, что безработица всю Великобританию схватила за горло своей потной рукой? В конце концов, подсчитав наличные, Барлоу подумал: я еще не достиг дна, падение продолжается.
Семнадцатого сентября впечатляющая толпа собралась в порту Портсмута, чтобы приветствовать приход авианосца «Inwincible», доставившего на родину последнюю группу воинов с Фолклендской войны. Среди них был и отважный вертолетчик принц Альберт. На берегу героев встречали и поздравляли Королева Елизавета и принц Филип. Меньше других кричал и размахивал руками человек, называвшийся Полом Барлоу. Он пришел на встречу авианосца за неимением более интересных занятий. Вид у него был не слишком элегантный. Несколько дней спустя на Эрандел стрит (где жил Барлоу) прошел слух, что по домам ходят двое сотрудников ДУР'а и задают вопросы о связи с каким-то делом о контрабанде. Когда слухи в одной из пивных достигли ушей Барлоу, он собрал свои пожитки и без промедления покинул город.
Двадцать седьмого ноября «Ливерпуль» играл дома с «Тоттэнхемом» на «Арнфильд Роуд». Блистательный Кенни Далглиш забил два гола, «Ливерпуль» выиграл 3:0, обеспечив себе лидерство в турнирной таблице. Пол Барлоу, к сожалению, не видел этой игры. Он сменил имя на Стэна Хигтинса и работал сверхурочно в маленькой типографии неподалеку от реки Мерси. Три недели спустя владелец вызвал полицию. Он утверждал, что новый печатник сообщил ему неверные сведения по поводу налогов и страховки. Возможно, его утверждения были обоснованны, но когда полиция решила переговорить с Хигтинсом, тот точно сквозь землю провалился.
Двенадцатого января…
Только посмотрите на себя в зеркало, сэр! (англ.)
«Сколь» от норвежского «skal», традиционный заздравный тост.
См. Uke-Adressa № 52, 1980(прим. автора).
Хочу отдать тебе все мое сердце, отдать все, чем владею, только бы не потерять тебя (англ.).
Ленсман — полицейский чин.
Wilkes og Gleditsch Intelligence Installations in Norway, Their Number, Location, function and Legality/ Pno 1979 Wilkes og Gleditsch Onkel Sams kaniner, teknisk ettenetmng l Norge Pax forlag 1981 (Прим. автора).
Речь идет об Альфреде Абеле. «Предатель», изд-во «Каппелен», 1979.
ФОС — комитет безопасности главного командования вооруженных сил.
Чудесном отшельничестве (англ.).
Весьма благодарен вам, сэр! (англ.).
Санитар (норвежск.).
Великолепно (англ.).
Эту небольшую квартирку (англ.).
Остановите его (англ.).
Вы его видели? (англ.)
Да, он побежал туда (англ.).
Эттли, Клемент Ричард (1883–1967) — премьер-министр Великобритании в 1945–1951 годах.
Rattlebone — «гремящие кости» (англ.).
Кто здесь? (норв.)
Божественный огонь (англ.).
Твое здоровье! (норв.)
«Сегодня вечером я отдам тебе все свое сердце без остатка, отдам все, чем владею. Я не хочу тебя терять..» (англ.).
«Сегодня вечером ты скажешь, что ты хочешь от меня… Я тебя не подведу». (англ.).
Словарь общеупотребительных слов и выражений английского языка.
GB — Greit Britain — Великобритания.
operate — работать, действовать, branch — отрасль, область, team — команда (англ.).
Билетная касса (англ.).