— Все, сматываемся, — скомандовала Роуз. — Всем уйти с территории станции и побыстрее нырнуть в тоннель.
«Патриоты» кивнули.
* * *
Холден и Лютер Стил в темноте продвигались по лестнице, которая вела в подвал заброшенного склада готовой одежды.
Внезапно Дэвид услышал внизу какие-то звуки.
Этот склад тянулся футов на сорок — сорок пять, и в конце его был спуск в тоннель.
Холден посмотрел на Стила, а потом бросился бежать по ступенькам вниз. Бывший агент ФБР последовал его примеру.
Холден пинком распахнул какую-то дверь и свернул вправо. Стил пошел с левой стороны.
Там были люди. Холден щелкнул фонариком, вытягивая вперед руку с «Кольтом». Он узнал некоторые лица. «Патриоты» и политические узники, чьи фотографии он видел.
Возможно, среди них есть и тот человек, который знает, что произошло с офицерами с того поезда, откуда посчастливилось сбежать лейтенанту Бернеби Вуду.
Но Рози среди них не было.
* * *
— Взрывайте! — приказала Роуз Шеперд.
Билл Раннингдир соединил концы электрических проводов и побежал. Женщина за ним. Рэнди Блюменталь уже стоял на противоположном конце станции, у входа в тоннель.
Когда они пробегали мимо, Блюменталь выстрелил из своего гранатомета, но детонаторы уже сработали и оглушающий грохот раскатился по подземелью.
— Рэнди! Уходи! — крикнула Роуз.
Куски великолепного потолка, навсегда потерянного для человечества, полетели вниз. Роуз и Билл бежали, уворачиваясь от обломков.
Блюменталь… Роуз оглянулась и увидела, что он бежит за ними. Внезапно каменная глыба рухнула сверху, задев его. Рэнди пошатнулся, потерял равновесие, чуть не упал.
В следующий миг Раннингдир подхватил его, а Роуз подхватила гранатомет.
Теперь единственная станция метро, оставшаяся в городе, а вместе с ней и подземный проход к театру будут навсегда закрыты.
Они втроем бежали по тоннелю, тяжело дыша. Надо было скорее уходить отсюда.
* * *
Дэвид Холден услышал взрывы, один прогремел сразу за другим.
— Оставайся здесь! — крикнул он Стилу. — Пусть все садятся на машины. Оружие грузите.
Он спрыгнул в темный проем подвала и там зажег фонари. «Кольт» засунул за пояс.
Под его ногами валялись битые кирпичи и осколки стекла. С писком пробежала крыса.
Холден бросился бежать, освещая себе дорогу лучом света из фонаря и снова держа в руке револьвер.
* * *
Перегородки тоннеля рушились за ними, но сила взрывной волны уже начала спадать.
Роуз ускорила бег, сравнялась с Раннингдиром и подхватила Блюменталя под правую руку.
— Вперед!
Они двигались дальше.
* * *
Холден достиг поворота. Звуки взрывов и грохот валящихся стен стали тише, но все еще были слышны. По ним он сориентировался, куда повернуть на развилке.
И побежал направо.
* * *
«Грузовики уже должны были уйти, — подумала Роуз. — Они должны были выполнить мой приказ: подождать основную группу с оружием, постоять еще немного и, если никто не появится, уезжать».
«Но если они все же выберутся из-под земли, — сказала себе Роуз, — то у них троих останется шанс».
— Вперед!
А может, водители не выполнили приказ? Томми Келлог вполне на это способен. Может, они еще ждут?
* * *
Дэвид Холден споткнулся, потерял равновесие, но удержался на ногах и продолжал бежать.
Он увидел свет.
— Рози!
Господи, какой он дурак! Нельзя кричать в тоннелях. А если тут «ударники»?
— Рози!
— Дэвид?
Но этот голос принадлежал не Рози.
— Дэнни?
Дэнни Кляйн был в отряде, который атаковал театр.
Холден продолжал бег, почти ослепленный полудюжиной ярких фонарей, которые заливали тоннель светом.
— Эй, уберите их! Где Рози?
— Она должна была уйти сразу за нами. Они с Раннингдиром и Блюменталем собирались взорвать…
— Черт с ним, — сказал Холден, тяжело дыша. — Я сам… А вы быстро уходите отсюда.
Дэвид Холден миновал их и бросился бежать дальше по тоннелю. По пути он узнал еще нескольких своих бойцов и нескольких политических заключенных, которых удалось освободить.
В следующий момент он хотел вернуться и взять у кого-нибудь М-16, но времени уже не оставалось. Холден продолжал бежать, чувствуя нарастающую боль в ноге.
Его потная ладонь крепко сжимала «Кольт».
— Рози!
Нет ответа.
Он свернул в боковой тоннель. В темноте вокруг мелькали красные огоньки — глаза крыс, наблюдавших за ним.
Он бежал, спотыкался, хватался руками за стены, но потом снова бежал, хрипло дыша.
— Рози!
Он чуть не потерял сознание, когда ему показалось, что он услышал ее голос.
— Рози!
Холден остановился, напряженно прислушиваясь, сдерживая дыхание, злой на крыс, которые шуршали лапами по полу.
— Рози!
— Дэвид!
И Дэвид Холден вновь бросился бежать на звук этого голоса, такого родного.
* * *
Воздух в утробе фургона был тяжелый, спертый. Пахло потом и грязными человеческими телами.
В машину набилось в два раза больше людей, чем следовало. Но Дэвид Холден был рад этому — у него была возможность сидеть совсем близко к Роуз и обнимать ее за плечи.
Вокруг них сидели люди, недавно освобожденные из камер в театре «Шейх». Те из них, которые могли сидеть. Остальные лежали на полу или ящиках, издавая протяжные стоны.
Одним из таких был Элмер Фултон. Это он тогда наблюдал за поездом, с которого удалось сбежать лейтенанту Вуду и рыжеволосой девушке.
Но сейчас Элмер Фултон был без сознания.
Судьба «пассажиров» этого поезда-концлагеря все еще оставалась загадкой, и только Фултон мог ее прояснить.
Холден взглянул на часы. Пять минут назад они проехали последний пост на дороге и теперь удалялись от города. Еще через несколько минут они смогут наконец-то почувствовать себя в безопасности. По крайней мере, относительной.
Холден еще крепче прижал к себе Роуз и шепнул:
— Я люблю тебя.
Женщина положила голову ему на грудь.
Iceman's Pain (англ.) — горе мороженщика.
«Моссад» — израильская разведка.
Amigo (исп.) — друг.