Люси почувствовала, как в ней что-то поднимается; почувствовала ярость, которой она не испытывала с той ночи, когда умерла Мэри Квигг. Девушка еще крепче схватила голову извивающегося под ней Белла и теперь уже двумя руками удерживала ее под водой.
Неожиданно Люси почувствовала, как ее поднимают и оттаскивают от преступника. Чьи-то руки схватили ее поперек груди, и девушка поняла, что это на помощь ей подбежал полицейский, который и тянет ее в сторону от Белла.
– Со мной всё в порядке, – сказала она, поворачивая голову, чтобы взглянуть на мужчину. И только увидев выражение его лица, поняла, что полицейский старается спасти Белла от нее, а не наоборот.
Люси быстро сделала шаг в сторону и подняла руки вверх, показывая, что больше до Белла не дотронется.
Преступник перекатился на спину. Он попытался выбраться из воды и теперь лежал на самом краю берега, выплевывая воду, которой успел наглотаться благодаря Люси. Его волосы прилипли к черепу, лицо было все в грязи, из носа и губ на подбородок текли кровь и слюни. Наконец он бессильно откинулся на спину – его истерический смех прерывался тяжелым дыханием.
Люси наклонилась над ним, и полицейский сделал шаг в ее сторону. На шее Белла висела на кожаном ремешке зеленая голографическая подвеска. Подсветив ее лучом фонаря, сержант увидела в ее центре глаз.
– Вставай, – приказала она, потянув Белла за плечо.
– Я хочу переговорить с отцом, – сказал преступник, но не сержанту, а полицейскому, глядя на него мимо девушки. – Позвоните моему отцу. Позвоните Джеки Лоугу.
Суббота, 22 декабря
Глава 63
Преступников запихнули в полицейскую машину, а сержант и полицейский взяли машину Белла, которая все еще загораживала дорогу и в которой сидела Анни Марсден.
Когда Люси села рядом с ней, девочка протянула ей ее куртку.
– Вы насквозь промокли.
Сержант улыбнулась, взяла куртку и укутала ей плечи. После возбуждения, вызванного борьбой с Беллом, его арестом и информацией о том, что Джеки Лоуг – его отец, Люси наконец почувствовала холод от прилипшей к ней насквозь промокшей одежды. Она знала: теперь, чтобы согреться, ей понадобятся все оставшиеся силы. Порывшись в карманах куртки, девушка достала телефон и протянула его девочке.
– Позвони своим родителям и сообщи, что ты у нас.
Анни заколебалась, протянув руку, но не дотрагиваясь до аппарата.
– А что мне им сказать? – спросила она, бессознательно натягивая на колени подол своей юбки.
Люси посмотрела на нее и печально улыбнулась.
– Позвони им. И скажи, что ты в безопасности. Больше их сейчас ничего не интересует.
* * *
Час спустя Люси сидела перед своей собственной матерью. Эксперты привезли с собой смену одежды, и сейчас девушка была одета в один из их комбинезонов.
– Со мною всё в порядке, – еще раз ответила девушка, после того, как ее мать в третий раз спросила, как она себя чувствует.
– Это надо будет зашить, – сказала Уилсон, кончиками пальцев дотрагиваясь до раны на щеке девушки.
Люси резко отдернула голову.
– Ты ведь знала про Белла, да?
– Откуда я могла про него знать? – Ее мать вопросительно приподняла бровь. – Ты сама только сегодня смогла установить эту связь.
– Я не про сейчас. Я про Луизу Гант. Ведь ее убил он, так?
С минуту Уилсон молча смотрела на дочь. Они находились в одной из спален на втором этаже – в той, в которой Люси обнаружила Гэвина Даффи. Женщина встала и тщательно прикрыла дверь, а затем оперлась на нее спиной.
Люси пристально смотрела на нее, сидя на кровати и ожидая, когда мать заговорит. Она была твердо намерена молчать и не давать ей возможности уйти от ответа.
Женщина слегка покашляла, чтобы как-то заполнить затянувшуюся паузу. Затем оттолкнулась от двери, прошла мимо Люси и уселась рядом с дочерью. Их тела не соприкасались, обе смотрели прямо перед собой.
– Он так никогда в этом и не признался, но я знала, что в день ее смерти Белл был вместе с нею, – начала наконец ее мать. – В ее альбоме я увидела их фотографию.
– Я видела ее, – заметила Люси.
– Ты была у Ганта. – Мать повернула голову. – Ну и как он?
– Совсем развалился. А что ты ожидала?.. Так ты все-таки знала?
– Я начала расследование. В то время Беллу было всего четырнадцать, и его мать еще жила с Лоугом. Но как только я соединила Питера Белла с ним, дело сразу же забрала Особая служба.
– Почему?
Уилсон пожала плечами.
– Не прикидывайся дурочкой. Сама-то как думаешь?
Она глубоко вздохнула, а выдохнув, продолжила:
– Полиция вступала в новую эру. Руководство должно было быть уверенным, что население поддерживает полицейских в тех округах, где КПО [45] не пользовалась никакой поддержкой. Гэри Даффи был ярым противником мирного процесса и особенно противником полиции, даже изменившейся. Он угрожал католикам, которые вступали в ряды полицейских, ну и всё в таком же духе. Считалось, что Лоуг более терпимо относился к изменениям в полиции. А когда она скрыла тот факт, что его сын убил девочку, его симпатии к ней многократно выросли.
– Могу себе представить, – сказала сержант.
Люси уже приходилось слышать, что Даффи был настоящим ястребом. Он никогда не поддерживал вновь сформированное Полицейское управление Северной Ирландии и как видный деятель местной общины легко мог влиять на отношение жителей к полицейским: они отказали бы им в содействии. А исходя из своего опыта с Каннингэмом, Люси хорошо понимала, насколько губительным для расследования могло быть такое отсутствие сотрудничества. Если Даффи можно было дискредитировать в глазах общины и назначить вместо него более лояльного человека – например, Джеки Лоуга, – то работа полицейских в этой общине стала бы намного легче. Прикрыв его сына, полиция превратила самого Джеки в марионетку в своих руках, подумала Люси.
– Вот и я так думаю, – кивнула Уилсон.
– И Гэри Даффи подставили, чтобы очистить поляну?
– Если б его арестовали за терроризм, то это только укрепило бы его репутацию в общине.
– А попав в педофилы, он автоматически подвергался остракизму.
– Именно так, – согласилась ее мать.
– А почему нельзя было вернуть Ганту тело его дочери? – спросила Люси.
Ее мать молчала. Девушка внимательно изучала цветочный узор на ковре в спальне.
– Потому что тогда должны были быть результаты судебно-медицинской экспертизы, которые Даффи мог оспорить в суде. А это опять могло привести следствие к сыну Лоуга.
Сказав это, Люси повернулась к матери. Даже если женщина и слышала ее слова, она никак на них не отреагировала.
– И какова же была твоя роль во всей этой комедии? Ты добилась успеха именно таким путем? Ничего не замечая вокруг?
– Нет, – ответила Уилсон, впервые посмотрев дочери прямо в глаза. – Дело у меня забрали. Я тогда была еще молодым офицером, которому отдали приказ. И я его выполнила.
– А что дальше произошло с Беллом? Джеки Лоуг говорил мне, что у него был сын, но он потерял его, когда мальчик был подростком. Я тогда подумала, что мальчик умер.
– Его с матерью заставили сменить фамилию на Белл и уехать, в надежде, что он больше не будет нарушать закон.
– И все потому, что раньше такие вещи срабатывали. – Голос девушки прозвучал резко. – Ты знала…
– Я ничего не знала наверняка, Люси, – огрызнулась Уилсон. – Так же, как и ты сейчас.
– Ты и твои… гребаные тайны.
Губы женщины сжались в тонкую линию, и она выпрямилась.
– У всех есть секреты, Люси. И это случается сплошь и рядом. Приходится договариваться с плохими, чтобы сделать что-то хорошее. Постоянно.
– И этим все можно оправдать?
– Когда пропала девочка Финн, ты смогла работать в этой общине, расследуя ее исчезновение. И делала ты это без страха, что тебя застрелят. Именно из-за подобных договоренностей. Всё это – цена, которую мы вынуждены платить за мир.