19
Подожди, подожди, мой дорогой! Еще несколько минут, и мы будем в приемном покое! Будет порядок! Все будет в порядке! Не бойся! (иврит).
Расхожая израильская фраза. Алия – восхождение (иврит). Т. е. евреи не эмигрируют, а «совершают восхождение к историческим корням». (От автора.)
Это уже другая история. Вернее, веха в жизни нашего героя. И ты узнаешь ее немного позже. А пока... Пока все по порядку, чтобы не возникало путаницы – ведь мы знакомимся, хоть и знакомы уже по первой книге, с неугомонным, неоднозначным, воинствующим максималистом, ценящим превыше всего верность, честность и честь... Потерпи немного, и ты все узнаешь.
Гой – не еврей (идиш).
Для тех, кто не застал те времена, – Отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности. (От автора.)
«Милиционер» на воровской фене. Но... ОСН «Витязь» относился к «Велосипедным войскам», в смысле к Внутренним, т. е. к МВД. А для определенной братии это разницы не имело – «ментяра» или «мусор»... А если учесть, что в СССР отсидело в разное время около 40 процентов мужиков, то – вот вам и отношение к такому спецназу... Обидно!.. (От автора).
В воровском мире существуют четыре масти, как в картах, только козырной, истинно воровской, считается «треф» (крест – с воровской фени – вор). Зэки «воровской» масти не имеют права работать – вор живет только с того, что украл. Вором в законе может стать только тот, кто никогда не работал, не служил в армии и вообще ничем не «помог» властям. Они полностью ее отрицают! Отсюда и «отрицалово». А узнать таких просто – на плечах и на коленях они накалывают восьмиконечные звезды на манер «розы ветров». А означает это – «никогда не встану на колени» и «эти руки никогда не будут трудиться». (От автора.)
Смотрящий – некая сложная субстанция сродни секретарю обкома. Этот «человек» может и не быть законником, но!.. Отвечает он перед воровской сходкой за все, что происходит в «подответственной ему территории»... Он обязан иметь непререкаемый авторитет и быть «козырной» масти. Бывали случаи, что в зоне оставляли смотрящим козырного фраера, если на тот момент (редкий случай, но бывало) не сидел ни один законник. Или в небольшом городе... (От автора.)
Абсолютное, неприкрытое оскорбление по понятиям «синей» братии. В их понимании хвост имеет только одна птица – петух. Ну а уж «петух» – это... (От автора.)
Партачка – тюремная наколка не воровской масти (воровская феня).
Кича – тюрьма (воровская феня).
Жало – нож. В данном случае выкидной (воровская феня).
«Специальный армейский курс ножевого боя». Автор позволит себе открыть страшную военную тайну – приемы САКОНБа засекречены до сих пор, даже от общевойсковиков и всей остальной служивой братии – это привилегия «Альфы», реанимированного из небытия «Вымпела» и «Витязя».
Сука – помогающий тюремной администрации (воровская феня).
Козел – стукач (воровская феня).
Крыса – ворующий у своих же «собратьев» (воровская феня).
Буркалы, шнифты и т. д. – глаза (воровская феня).
Ульпан – школа обучения языку (иврит).
Багрут – документ о среднем образовании, что-то типа нашего аттестата (иврит).
Хотя если уж быть до конца точным, то Филин знал, вернее, владел многими языками на разговорном уровне, что, безусловно, было ему мощным подспорьем много позже, во Французском легионе. Молдавский язык ему достался с самого детства от отца (а следовательно, румынский и отчасти итальянский). Украинский от матери (и не просто разговорный). Украинский язык и литературу он долго и упорно изучал в школе, всю классику прочел впервые именно на этом языке (А. Дюма, М. Дрюон, даже Джованни Боккаччо (!) и Ги де Мопассан – времена знаменитого дефицита, когда в обмен на макулатуру получали книги). А тут уже и до польского языка недалеко было, а позже болгарского и чешского – славянские языки, одна группа. В «Витязе», в плане подготовки – фарси. Ну и там же, но уже в виде развлечения, довольно сносно научился общаться на латышском с Маргусом Сели, его незаменимым Гансом (а это уже и немецкий язык, хоть и на слабом уровне). Итого, не считая иврита, когда Филин попал в городишко Абажель, что на юге Франции, весной 1998 года, у него был небольшой багаж в 11 языков, не считая родного, русского...
Олехадаш – новоприбывший, а олим хадашим, соответственно, – новоприбывшие (иврит).
Что ты думаешь, Андрей? Скажи нам! Кто прав в нашем разговоре? Ты понимаешь вообще, что я тебя спросил? (иврит).
Какие же ослы приезжают к нам в Израиль!!! Иди, иди работать, осел! (иврит).
Переведи этому человеку, что это место его работы! До конца сегодняшнего дня он должен здесь закончить! Уборка на всем этаже! Скажи ему, что он ответственный за порядок! Хорошо? (иврит).
Понял, Андрей? Начинай работать! У нас нет времени! (иврит).
Орден «За службу Родине в Вооруженных силах СССР» имел 3 степени и был сугубо офицерским. И вручался достойным гораздо реже, чем Золотая Звезда Героя Советского Союза! И привилегии имел не меньшие. Достаточно сказать, что за всю историю существования этого ордена полным его кавалером, т. е. всех трех степеней, стали только 2 человека(!) – подполковник-сапер и майор-вертолетчик! «Знамя» Орден «Боевого Красного Знамени». (От автора).
Медаль «За отвагу». Ее еще в армейских кругах называли МЗО. (От автора.)
Каждый курс училища носил нашитые на левом рукаве формы «годички». Количество их соответствовало годам, проведенным в стенах училища, т. е. курсам. 1-й курс – одна «сопля»; 2-й, соответственно, – две, «младшие» (по соответствию со званием «младший сержант»); 3-й – три, «почти» (в смысле «Почти готовые офицеры»); 4-й – четыре, «Кабаны» (Это вообще сложно. Тут только звуковые ассоциации. Лейтенанта в войсках называли «летеха» или просто – «леха». Любой деревенский знает, что леха – это свиноматка, по-матерински заботящаяся о своих детях, поросятах. Но! Так как советский офицер не может быть свиньей по определению, то тогда он может быть только кабаном. Отсюда и «Кабан»). (От автора).
Стропорез – специальный нож, режущая кромка которого похожа на пилу по металлу. Простым ножом толстенный брезент парашютной лямки перерезать очень сложно и долго, а в воздухе практически невозможно – не успеешь. (От автора.)
«СВД» – снайперская винтовка Драгунова. (От автора.)
Шурави – друг на фарси. (От автора.)
Бача – мальчик, юноша (фарси).
Милуим – переподготовка (иврит).
ШАБАК – Служба национальной безопасности Израиля. Полный аналог нашего КГБ в лучшие его годы, когда в нем были сосредоточены все службы: разведка, контрразведка, охрана высших лиц государства, надзор за армией, прокуратурой и МВД и т. д. (От автора.)
День рождения Синички, Танюшки Бискис. Все это вы уже должны знать из книги «Филин. Сделать невозможное». (От автора.)
Даркон – так называется израильский загранпаспорт. (От автора.)
«Летящий Меч», израильский спецназ. (От автора).
Все события описаны в книге «Филин. Сделать невозможное». (От автора).
Это был позывной диверсионного отряда «Сова» еще тогда, в 91-м, в Карабахе. А с прапорщиком Вадимом Гориком, Горе, Филин познакомился еще раньше, в 88-м, в Афгане – события, описанные в книге «Филин. Сделать невозможное». (От автора.)