– Вы дали ей понять, что не верите?
– Да. Она достаточно хорошо меня знает, чтобы понять, что я и не думала верить ее выдумкам.
– Вы случайно не знаете, откуда она взяла револьвер и где он сейчас?
– Гвинн взяла его с собой.
– А где сейчас Гвинн?
– От нее не было известий с утра. Ей звонила… какая-то женщина с приятным голосом, которая не захотела оставить своего телефона.
– Ваш муж дома?
– Нет. Он в командировке. Он уехал на неделю, иногда его не бывает и дольше. Моего мужа зовут Фелтинг, но все зовут его просто Фелт.
– Он много ездит?
– Да.
– Самолетом?
– В основном – да. Но у него, как и у меня, есть машина.
– Где сейчас машина вашего мужа? – спросил Мейсон.
– Наверное, на стоянке аэропорта. Он уехал вчера утром. А почему вы меня об этом спрашиваете?
– Я пытаюсь узнать как можно больше о Гвинн Элстон.
– А при чем здесь мой муж?
– Скорее всего, ни при чем.
– Послушайте, мистер Мейсон… Не знаю, следует ли вам об этом говорить…
– О чем?
– Вчера утром Гвинн залезла в аптечку и взяла оттуда таблетки стрихнина. Бог знает, зачем он ей понадобился.
– Вы держите стрихнин в аптечке?
– Да. В доме же нет детей. Нам досаждали крысы, и я подкладывала им отравленное мясо.
– Гвинн об этом знала?
– Да.
– Когда она взяла таблетки?
– Вчера утром. По крайней мере, вчера утром я нашла их у нее в комнате на письменном столе.
– Вы не спрашивали ее о них?
– Нет. Я просто положила их на место. Хотела спросить у нее, но у меня вылетело из головы. Она вела себя… как-то… ненормально. Я почти уверена, что она завела интрижку с моим мужем… Если это так, то, по-моему, их не стоить винить. Она хорошенькая и любит выставлять свои прелести напоказ. Обожает носить свитера в обтяжку, короткие юбки и валяться на диване полуодетой. А Фелт все это замечает. Впрочем, как все мужчины.
– Послушайте, миссис Граймс, – сказал Мейсон, – я буду играть с вами в открытую. У Гвинн неприятности.
– Что за неприятности?
– Пока не знаю, насколько серьезные. Ее допрашивает полиция, и я хочу, чтобы вы мне помогли.
– Но что я могу сделать? Я говорю правду и не собираюсь лгать… А вы мне больше ничего не расскажете, мистер Мейсон? Почему полиция?..
– Я хочу собрать как можно больше сведений о событиях вчерашнего вечера и обо всем, что им предшествовало, прежде чем полиция доберется сюда.
– Полиция едет сюда?
– Да, – подтвердил Мейсон. – Чтобы поговорить с вами. Они появятся с минуты на минуту.
– Что же вы от меня хотите?
– Я хочу, чтобы вы ушли отсюда.
– Я должна бежать?
– Вовсе нет, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы вы сели в свою машину и уехали. Я еду с вами, и мы по дороге поговорим. Моя секретарша будет ехать сзади в моей машине.
– Куда же мы отправимся?
– Куда-нибудь, где сможем спокойно поговорить.
Она внезапно приняла решение.
– Хорошо, мистер Мейсон. Для Гвинн я сделаю все, что в моих силах, даже солгу. Но лжесвидетельствовать на суде не стану… Если вы считаете, что это ей поможет, я согласна.
Мейсон тут же поднялся.
– Поехали, – сказал он. – Полицейская машина может появиться в любую минуту.
Миссис Граймс провела его через черный ход в гараж. Мейсон открыл дверь гаража. Нелл Граймс села в машину, поправила юбку, чтобы ногам было свободнее, пару раз выжала сцепление, потом включила стартер, выключила запасные тормоза и спросила:
– Я буду выезжать задним ходом. Ваша секретарша едет за нами?
– Да.
– В какую сторону ехать?
– В какую хотите, туда, где поменьше машин и где мы могли бы поговорить.
Нелл Граймс дала задний ход, вывела машину из гаража и свернула на Мандала-драйв.
Делла Стрит ехала в сотне футов за ними.
– Так что именно вы хотите узнать, мистер Мейсон?
– Я хотел бы, чтобы вы рассказали мне как можно подробнее о работе вашего мужа.
– Здесь я фактически не могу вам помочь. Все, что я знаю, – это то, что у него много дел и он никогда не обсуждает эти дела со мной… И я, простите, до сих пор не понимаю, какое отношение это имеет к Гвинн.
– У вас общая налоговая квитанция?
– Вообще-то нет. Фелт сам заполняет свою налоговую квитанцию. Я ее не подписываю, не вижу и вообще ничего не знаю о ней.
Мейсон нахмурился:
– Вам не кажется это необычным?
– Вы в этом понимаете больше меня. Вы же юрист. А я замужем первый раз.
– Вы знаете Джорджа Белдинга Бакстера? – спросил Мейсон.
– Бакстер… Бакстер, – задумалась она. – Я слышала это имя. Оно вроде бы на слуху, но я не знаю его… Нет!
– Как вы думаете, ваш муж может быть знаком с ним или работал когда-нибудь на него?
– Не знаю.
– Вам известна фамилия людей, к которым вчера вечером ходила Гвинн Элстон?
– Гиллетт. Они живут на Трибли-уэй, недалеко от Виста-дель-Меса. Разве Гвинн вам не говорила?
– К сожалению, – сказал Мейсон, – события разворачивались слишком быстро и…
– Мистер Мейсон, я хочу знать, что стряслось, а не тыкаться вслепую. Подозреваю, что мой муж с ней крутит, и… Скажите, их не застукали вместе в мотеле… или что-нибудь в этом роде?
– Если вам такое приходит в голову, вы никогда не хотели попросить Гвинн съехать от вас?
– Нет. Я же понимала, что Фелтинг видит множество привлекательных девушек и… Так невозможно жить с мужем, мистер Мейсон. Нельзя же оградить его от всех соблазнов.
– Но не обязательно, чтобы этот соблазн постоянно мелькал перед носом, – возразил Мейсон.
– В общем, не знаю… Может быть, Гвинн и крутит с ним, но она его не похитит у меня.
– А ваш муж заглядывается на других женщин?
– Мистер Мейсон, конечно, можно верить, что он не изменяет, но каждый мужчина, в сущности, эгоист, и, когда какая-нибудь красотка строит ему глазки, он сразу воображает себя этаким мужественным героем и… – Она внезапно наклонилась вперед и включила радио.
– Зачем? – спросил Мейсон, кивнув на приемник.
– Сейчас будут передавать сводку городских новостей. Я всегда слушаю ее. Это моя любимая передача. Я вам сейчас кое-что скажу, мистер Мейсон, но не вздумайте это где-то повторять. Я знаю, что у Фелта есть другая женщина, но неизвестно, кто она. До недавнего времени мне и в голову не приходило, что это может быть Гвинн.
– Откуда вы знаете о другой женщине?
– Ну, есть множество признаков, всякие мелочи… и некоторые из них… я не собираюсь рассказывать вам подробности, мистер Мейсон, но я знаю, что другая женщина существует. И уже давно.
По радио передали рекламу, затем сообщили погоду и перешли к новостям. «Недавно обнаружено тело мужчины, которого предположительно опознали как Фрэнклина Гиллетта, лежавшего вверх лицом на траве около дороги в загородной усадьбе Джорджа Белдинга Бакстера, известного миллионера. Он был застрелен пулей тридцать восьмого калибра, и полиция считает, что убийство произошло между девятью вечера и полуночью. В кармане мужчины находились документы и водительские права на имя Фрэнклина Гиллетта, проживающего на Трибли-уэй возле Виста-дель-Меса, причем на водительских правах имелся отпечаток большого пальца. Полицией был обнаружен автомобиль, припаркованный у бассейна в усадьбе Бакстера. Автомобиль зарегистрирован на имя Фелтинга Граймса, проживающего на Мандала-драйв, а в отделении для перчаток лежал кожаный бумажник с набором удостоверений личности и водительскими правами, принадлежащими Фелтингу Граймсу. Отпечаток большого пальца на правах Граймса соответствует отпечатку на правах Гиллетта. В настоящее время полиция…»
Тут голос диктора заглушил визг тормозов: Нелл Граймс нажала так резко, что Мейсона чуть не швырнуло на ветровое стекло. Машину занесло на тротуар.
Мейсон в тревоге оглянулся и увидел, что Делле Стрит только чудом удалось удержаться на месте.
Нелл Граймс смотрела на Мейсона широко открытыми глазами. Челюсть у нее отвисла, руки бессильно соскользнули с руля.
– Так вот оно что! Она убила моего мужа! Слышите, Перри Мейсон? Она убила моего мужа, а вы пытаетесь переманить меня на ее сторону! – В голосе миссис Граймс зазвучали визгливые истерические нотки. – Вот что она сделала! Она убила моего мужа! Убирайтесь вон отсюда, Перри Мейсон! И не смейте больше разговаривать со мной. Теперь я знаю, в чем дело. Эта стерва взяла револьвер… она все это давно задумала. Небось решила, что защищает меня… Убирайтесь вон! Выметайтесь из моей машины! Вон! Вон отсюда!
– Постойте, миссис Граймс, – сказал Мейсон. – Сейчас вы немного успокоитесь, и мы все выясним.
Она резко повернулась на сиденье, высвободила ноги из-под руля и принялась наносить ими удары, метя ему в лицо острыми каблуками.
– Вон отсюда! Вон отсюда! – визжала она. – Я вас изобью, исцарапаю! Я вас убью! Вы хотели заставить меня предать собственного мужа! Вон отсюда!..
У Мейсона перед глазами мелькали высокие каблуки, которыми она метила ему в лицо. Он отбил пару ударов, торопливо открыл дверцу и выскочил на тротуар.