Выше других предметов находился зазубренный меч, какой носили тяжеловооруженные всадники в тринадцатом веке. Он располагался по диагонали, пересекая светлую линию на стене, идущую в противоположном направлении, как будто там раньше висело другое оружие.
— Шпага пвопала! — закричала Винни, показывая на полосу.
— Эге, — кивнул Глюке.
— Но в четыве часа она была на месте!
— Именно тогда вы видели Спета в последний раз, мисс Мун?
— Да, когда вевнулась из магазинов...
— Не будет ли с моей стороны дерзостью спросить, — заговорил мистер Квин, — чем занималась прекрасная мисс Мун между четырьмя часами и временем, когда был убит мистер Спет?
— Как вы смеете! — с возмущением воскликнула мисс Мун. — Я пвимевяла новые платья в своем будуаве!
— И вы ничего не слышали, мисс Мун?
— Может, вы объясните мне, — начал Руиг, — какое вы имеете право...
— Слушайте, Квин, — буркнул Глюке, — вы окажете мне большую любезность, если не будете лезть не в свое дело.
— Простите, — извинился Эллери.
— Ну, — более спокойно сказал Глюке, — давайте-ка посмотрим, что это была за колючка. — Он подошел к камину с видом фокусника, собирающегося продемонстрировать свой самый головоломный трюк, поставил перед ним стул, взобрался на него и, вытянув шею, прочитал вслух надпись на бронзовой табличке под следом на стене: — «Итальянская рапира с чашечкой. XVII век». — Инспектор слез со стула с довольным видом.
Никто не произнес ни слова. Рис сидел неподвижно, положив на колени сильные руки.
— Факт состоит в том, леди и джентльмены, — продолжал Глюке, глядя на присутствующих, — что Солли Спет был заколот, а итальянская рапира исчезла. Мы это точно установили. В доме рапиры нет, и на участке мои люди ее не обнаружили. Колотая рана и пропавшая рапира... Выглядит так, будто убийца Солли снял рапиру со стены, припер его в тот угол и проткнул.
В тишине четко прозвучал голос мистера Квина:
— Вот в этом вся и беда.
Инспектор медленно провел рукой по лицу.
— Слушайте, вы... — Он повернулся к Жардену: — Вы, случайно, не пытались сегодня научить Солли новым трюкам с этой шпагой?
Рис улыбнулся своей обаятельной улыбкой, и Вэл едва не заплакала от гордости за него. А эта скотина Уолтер продолжал сидеть молча!
— Подумайте сами, — дружелюбно продолжал Глюке. — Фрэнк говорит, что вы единственный посторонний, входивший в Сан-Суси сегодня после аукциона. В качестве доказательства у нас имеется лоскут от вашего пальто, и обещаю, что само пальто мы очень скоро отыщем.
— Я бы и сам хотел на него взглянуть, — беспечно отозвался Рис.
— Вы признались по меньшей мере в двух ссорах с покойным, причем одна из них произошла этим утром.
— А вы кое-чего не учли, — снова улыбнулся Жарден. — После нашей утренней стычки в этой комнате я еще раз видел Спета. Он приходил ко мне домой — я имею в виду дом, который сегодня освободил. — Вэл вздрогнула; она об этом не знала. — У нас состоялся небольшой, но важный разговор в моем спортзале.
— Благодарю за информацию, — — промолвил Глюке, — но вам стоит подумать о том, чтобы держать подобные факты при себе. Записал это, Фил?.. У вас имелся веский мотив, Жарден. Спет разорил вас и, как я слышал, не выполнил вашу просьбу — не вложил свои прибыли в «Огипи», чтобы спасти бизнес. Наконец, вы фехтовальщик, а его прикончили рапирой. Вы даже могли отвлечь его внимание, притворившись, будто показываете ему какой-то фехтовальный прием.
— Который он парировал голыми руками? — осведомился Рис.
Они посмотрели друг на друга.
— Вот что я скажу вам, Жарден, — заговорил инспектор. — Вы подпишете полное признание, а я добьюсь, чтобы Ван Эври гарантировал вам менее тяжкое обвинение. Мы легко сможем представить это как самозащиту.
— Здорово! — усмехнулся Рис. — Таким образом я смогу попытать счастья с присяжными, верно? Возможно, они поблагодарят меня за то, что я избавил мир от угрозы.
— Разумеется. Что вы на это скажете, мистер Жарден?
— Папа! — крикнула Вэл.
— Скажу, что я невиновен, а вы можете убираться к дьяволу.
Глюке снова посмотрел на него.
— Как вам угодно, — коротко сказал он и отвернулся. — О, док! Закончили?
Доктор Полк возник в поле зрения, отворачивая рукава рубашки. Детективы разошлись по комнате, и Вэл краем глаза увидела, что труп у камина прикрыт газетами.
— До результатов вскрытия, — откликнулся доктор Полк, — можно утверждать следующее. Рана нанесена острым орудием с наконечником шириной около полудюйма. Ему метили в сердце, но промахнулись. Я бы сказал, что удар нанесен пропавшей рапирой, но мне бы хотелось взглянуть на нее, прежде чем говорить с уверенностью.
— Как насчет времени смерти? — осведомился Глюке.
— Соответствует времени на часах.
Эллери Квин беспокойно пошевелился:
— На часах?
— Да, — с раздражением ответил инспектор. — Когда он падал в углу, его рука ударилась о стену. Мы обнаружили, что ручные часы разбиты, а осколки стекла валяются на полу рядом с телом. Стрелки остановились на 5.32.
Рис Жарден счастливо рассмеялся, а Глюке покосился ил него с тревогой и удивлением.
Но Валери понимала, почему смеется ее отец. На нее нахлынула волна такого облегчения, что она даже ощутила во рту вкус соли. Ей самой хотелось истерически расхохотаться.
Соломон Спет был убит в 5.32. Но в это время Рис вместе с Вэл входил в лифт «Ла Салль», чтобы спуститься из их апартаментов в вестибюль и ждать там Уолтера.
5.32... Желание смеяться внезапно сменилось паникой.
С Рисом теперь все в порядке — с таким алиби ему больше ничто не грозит... Но Уолтер — другое дело. В 5.35 Вэл звонила ему из вестибюля «Ла Салль» вместе с отцом. Мибс Остин говорила с Уолтером и даже узнала его голос.
Если инспектор Глюке допросит маленькую телефонистку, и она расскажет ему об этом звонке, о том, где был Уолтер, и назовет время...
Вэл бросила взгляд на Уолтера, когда он повернулся, чтобы посмотреть в боковое окно. На его лице была написана такая мука, что она готова была простить ему все и заключить его в объятия.
Он тоже помнил о звонке.
«Уолтер! — безмолвно крикнула Вэл. — Почему ты лжешь? Что ты скрываешь?»
* * *
В комнату вошел высокий мужчина с чемоданчиком.
— Бронсон! — воскликнул доктор Полк; морщины на его лбу разгладились. — Рад, что вы здесь. Я хочу, чтобы вы взглянули на это.
Полицейский химик поспешил вместе с врачом к выступу у камина. Детективы сомкнулись вокруг них.
— Идите домой, — довольно обратился инспектор к Уолтеру. — Я побеседую с вами завтра утром. Или вы хотите остаться здесь?
— Нет, — ответил Уолтер, — не хочу.
Быстро поднявшись со стула, он схватил свою шляпу и бросился к двери в коридор, споткнувшись о складку ковра и не взглянув на Жарденов.
— Вы тоже можете идти, мисс Мун, мистер Руиг и вы, как вас там...
Пинк, однако, не сдвинулся с места.
— А нам с отцом можно уйти, инспектор? — спросила Вэл, глядя в дверной проем, где скрылся Уолтер. Потом она закрыла глаза, так как мистер Руиг осторожно вывел мисс Мун через ту же дверь, что сразу испортило зрелище.
— Нет, — кратко ответил Глюке.
Вэл вздохнула.
Инспектор направился к группе у камина, а мистер Квин, не сумев сдержать любопытства, последовал за ним и уставился через его плечо на происходящее.
С тела Солли Спета убрали газеты. Химик опустился рядом с ним на колени, изучая края колотой раны. Дважды он приблизил к ней свой длинный нос, понюхал, затем медленно покачал головой и поднял взгляд на доктора Полка.
— Да, это меласса, — озадаченно произнес он.
— Так я и думал, — выдохнул доктор Полк. — И она не только на поверхности раны, но и внутри.
— Меласса — черная патока, — повторил инспектор. — Странно... Эй, перестаньте меня толкать!
Эллери потер бородатую щеку.
— Простите, инспектор. Меласса? Очень интересно! По-моему, доктор, вы сказали, что острие не попало в сердце?
Доктор с любопытством посмотрел на него: — Да.
Эллери отодвинул Глюке плечом и пробрался сквозь группу людей, остановившись около мертвеца.
— Была ли колотая рана настолько серьезной, чтобы вызвать смерть?
— Он ведь мертв, верно? — буркнул инспектор.
— Несомненно, но у меня предчувствие, что здесь кое-что не так, как может показаться на первый взгляд. Ну, доктор?
— Трудно сказать, — нахмурился врач. — Кровотечение не было сильным. Конечно, если оно продолжалось час и пострадавший оставался без медицинской помощи, оно могло повлечь за собой смерть... Но это довольно странно.
— Настолько странно, — сказал Эллери, — что я бы попросил мистера Бронсона проанализировать мелассу.