Ознакомительная версия.
В голове его вспыхнул фейерверк, подобный тем, которые взрываются в день Гая Фокса.[6]
Ирландский почтовый поезд мчался сквозь ночь. Или, вернее, сквозь темень ранних предутренних часов.
Время от времени дизель исторгал странный, леденящий душу, предостерегающий вопль. Он мчался со скоростью свыше восьмидесяти миль в час. Он шел по расписанию.
Как вдруг движение замедлилось и заскрежетали тормоза. Колеса завизжали, цепляясь за металл. Медленнее… медленнее. Проводник высунул голову из окна и заметил впереди красный свет, когда поезд уже совсем остановился. Кто-то из пассажиров проснулся, но большинство продолжало спать.
Пожилая дама, встревоженная неожиданной остановкой, открыла дверь и выглянула в коридор. Немного дальше по коридору одна из дверей вагона была открыта. Пожилой священнослужитель с густой шапкой седых волос поднимался по ступенькам с путей. Вероятно, сначала он спустился, чтобы что-то выяснить.
Утренний воздух был резким и холодным. Кто-то в конце коридора сказал:
– Просто красный свет.
Пожилая дама вернулась в купе и попыталась заснуть.
Впереди на путях человек, размахивая фонарем, бежал к поезду от сигнальной будки. Помощник машиниста спустился с паровоза. Проводник, который перед этим тоже сошел с поезда, присоединился к нему. Подбежал человек с фонарем, запыхавшись, сказал:
– Большое крушение… впереди… Сошел с рельсов товарный поезд.
Машинист выглянул из своей кабины, потом тоже сошел и направился к остальным.
Шесть человек, только что вскарабкавшихся по насыпи, взобрались на поезд через дверь в последнем вагоне, специально оставленную открытой. Шесть пассажиров из разных вагонов встретили их. С хорошо отрепетированной скоростью они принялись за почтовый вагон. Два человека в масках в начале и конце вагона стояли на стреме, держа в руках дубинки.
Человек в железнодорожной форме прошелся по коридорам поезда, давая объяснения тем, кто к нему обращался.
– Блокировка впереди на линии. Задержка минут на десять, не больше…
Это звучало дружелюбно и успокоительно.
Около паровоза машинист и помощник лежали аккуратно связанные и с кляпами во рту. Человек с фонарем крикнул:
– Здесь все в порядке!
Проводник лежал у насыпи, также связанный и с кляпом.
Опытные взломщики сделали свое дело в почтовом вагоне. Еще два аккуратно связанных тела лежали на полу. Специально опечатанные почтовые мешки отправляли на насыпь, где их перехватывали другие люди.
В своих купе пассажиры ворчали, что железные дороги уже не те, что были раньше.
Затем, когда они стали снова устраиваться спать, из темноты до них донесся рев мотора.
– Боже, – пробормотала какая-то женщина, – это что – реактивный самолет?
– Скорее похоже на гоночную машину…
Рев замер в ночи…
По Бедхемптонскому шоссе, в девяти милях от места ограбления, неслись сплошным потоком ночные грузовики. Огромный белый гоночный автомобиль промчался мимо них.
Через десять минут он свернул с шоссе.
На стене гаража на повороте с дороги В была надпись: «Закрыто». Но огромные двери распахнулись, и белая машина влетела прямо в них. Двери за ней захлопнулись. Трое мужчин действовали молниеносно. Новые номера были тут же привинчены, водитель сменил одежду и кепку. Перед этим на нем была белая замша, теперь – черная кожаная куртка. Он снова выехал. Через три минуты после его отъезда старенький «Моррис-Оксфорд» со священником за рулем выбрался на дорогу и поехал по петляющим деревенским проселкам.
Небольшой автофургон, который ехал по дороге, замедлил ход, заметив стоящий у живой изгороди старый «Моррис-Оксфорд», над капотом которого склонился пожилой человек.
Водитель фургона высунулся из кабины:
– Что-то не в порядке? Вам помочь?
– Вы очень добры. У меня неладно с фарами.
Водители сошлись, прислушались: все тихо.
Различные дорогие чемоданы американского стиля перекочевали из «Моррис-Оксфорда» в фургон.
Через милю-другую фургон свернул на дорогу, которая вначале казалась просто наезженной колеей, но потом превратилась в служебный подъезд к обширному и богатому загородному дому. В бывшей конюшне стоял большой белый «Мерседес». Водитель фургона открыл ключом его багажник, переложил туда чемоданы и уехал в своем фургоне.
На соседней ферме громко прокричал петух.
Эльвира Блейк посмотрела на небо, увидела, что утро погожее, и направилась к телефонной будке. Набрала номер Бриджет; услышав, что та ей ответила, она сказала:
– Алло! Бриджет!
– Ой, Эльвира, это ты? – Голос Бриджет звучал возбужденно.
– Да. Все прошло как надо?
– Ой, нет. Все было ужасно. Твоя кузина миссис Мелфорд вчера днем позвонила маме.
– Что? Насчет меня?
– Да. Мне показалось, что я все так ловко проделала, когда позвонила ей в обед. Но она, оказывается, забеспокоилась насчет твоих зубов. Нет ли чего-то серьезного? Абсцессов или чего-то вроде. Поэтому она сама позвонила зубному и обнаружила, конечно, что ты там вовсе не была. Так вот – она позвонила маме, а та, как назло, оказалась у телефона. И я не смогла ее опередить. И уж конечно, мама сказала, что ей ничего не известно и что ты, само собой, здесь не ночуешь. И я просто не знала, что делать.
– Ну и что ты все-таки сделала?
– Притворилась, будто ничего не знаю. Я сказала, что ты вроде бы говорила о каких-то друзьях в Уимблдоне.
– Почему именно в Уимблдоне?
– Это было первое, что пришло мне в голову.
Эльвира вздохнула:
– Да, видно, придется мне что-нибудь сообразить. Может, насчет какой-нибудь старой гувернантки, которая живет в Уимблдоне. О господи, из-за всей этой суеты такая неразбериха. Надеюсь, у кузины Мелфорд хватит ума не звонить в полицию.
– Ты сейчас поедешь туда?
– Только вечером. У меня до этого масса дел.
– Ты слетала в Ирландию? Как там… все удалось?
– Я узнала все, что мне нужно.
– Что-то голос у тебя… мрачноватый.
– Мне совсем невесело.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь, Эльвира?
– Никто не может мне помочь. Этим я должна заняться сама. Я так надеялась, что кое-что окажется неправдой, но это правда. Даже не знаю, что с этим делать.
– Ты в опасности, Эльвира?
– Не драматизируй, Бриджет. Мне просто нужно быть осторожной, и все. Просто нужно быть очень осторожной.
– Значит, ты действительно в опасности.
Эльвира после минутной паузы сказала:
– Мне кажется, что я просто придумываю всякую чушь, вот и все.
– Эльвира, а как насчет того браслета?
– Ой, это пустяки. Я договорилась кое с кем насчет денег. Мне их дают, я иду и – как это? Выкупаю его. Потом возвращаю Болларду.
– А как они к этому отнесутся, ты думаешь? Нет, мама, это из прачечной. Они говорят, что мы им какую-то простыню не посылали. Да, мамочка, да, я скажу директрисе, ладно.
На другом конце провода Эльвира усмехнулась и повесила трубку. Она открыла кошелек, порылась в мелочи, разложила перед собой нужные монеты и начала звонить. Когда она добилась ответа, то опустила деньги, нажала кнопку «А» и заговорила слегка задыхающимся голосом:
– Алло, кузина Мелфорд? Да, это я. Простите, пожалуйста… Да, я знаю… но я не собиралась… да… это из-за старенькой Мадди. Ну, знаете, это наша мадемуазель… да, я написала открыточку, но забыла ее отправить. Она и сейчас у меня в кармане… Да, но убедитесь, все ли в порядке. Да, я действительно собиралась к Бриджет, но это сбило все планы… Не понимаю, что за сообщение вы получили. Кто-то, наверное, что-то напутал. Да, я, конечно, все объясню, как только приеду… Да, да, сегодня во второй половине дня. Нет, я только подожду, когда приедет медсестра к старушке Мадди… Ну не совсем чтобы медсестра, ну эта, как они там называются… медсестра по оказанию первой помощи, что ли. Нет, в больницу она ни за что не хочет… Но я и вправду страшно сожалею, кузина Мелфорд, очень-очень прошу меня простить. – Она повесила трубку и раздраженно вздохнула. – Как было бы хорошо, – пробормотала она, – если бы не нужно было все время врать.
Она вышла из будки, заметив на ходу огромные газетные заголовки: «НЕБЫВАЛОЕ ОГРАБЛЕНИЕ ПОЕЗДА – БАНДИТЫ НАПАЛИ НА ИРЛАНДСКИЙ ПОЧТОВЫЙ».
Мистер Боллард обслуживал покупателя, когда открылась дверь магазина. Он поднял голову и увидел, что входит богатая наследница Эльвира Блейк.
– Нет, – сказала она продавцу, который направился к ней. – Я лучше подожду, когда освободится мистер Боллард.
Наконец мистер Боллард распрощался с покупателем, и Эльвира заняла его место.
– Доброе утро, мистер Боллард, – поздоровалась она.
– Боюсь, мисс Эльвира, что ваши часики так быстро починить не удалось, – сообщил мистер Боллард.
– О, я пришла не за часами, – сказала Эльвира. – Я пришла извиниться. Случилось нечто ужасное.
Она открыла сумочку и достала из нее коробочку. Вынула оттуда браслет с сапфирами и бриллиантами.
Ознакомительная версия.