– Кончай плакаться, – снова перебил его Мейсон. – Напомнишь о своих трудностях, когда будешь выставлять мне счет. Мне необходимо знать, кто моя клиентка.
– Ладно, только тебе еще много чего следует знать, – сказал Дрейк. – Начать хотя бы с Пьера, метрдотеля, которого ты хотел расспросить. С этим коротышкой швейцарцем лет шестидесяти у меня случился полный облом.
– Отказался разговаривать?
– Я не могу его найти.
– Ты хочешь сказать, что он где-то прячется?
– Он ушел из клуба около полуночи, и с тех пор его никто не видел. Мы просто не можем его найти, и точка. Никто не знает, где он живет. У администрации клуба записан его адрес – но он липовый, Пьер лишь получает по нему почту; это одно из тех мест, где можно за деньги пользоваться услугами почты и телефонной связи, если пожелаешь.
– Хорошо. А как с остальными?
– Кое-какие сведения удалось раздобыть у гардеробщицы. По твоему наущению я сказал ей, что интересуюсь теми парами, которые приходят в клуб постоянно, общаются с Пьером, скорее всего женаты и которые в тот вечер рано покинули клуб. Короче, после того как мы выслушали жалобы по поводу того, что нарушили сон этой спящей красавицы, и презентовали ей двадцать долларов, дабы она сменила гнев на милость и освежила память, нам удалось выудить у нее информацию о двух парах, которые рано покинули клуб. Ее описание выглядело довольно расплывчатым, но мы установили, что обе пары, более или менее регулярно посещающие клуб, ушли примерно в упомянутое тобой время.
Не стану утомлять тебя подробностями. Имен их гардеробщица не знает. Она запомнила, что одного мужчину называли доктором, и она полагает, что он врач. Я выяснил, что работник автостоянки, который парковал их машины и получал чаевые, вместе со швейцаром записывал номера машин – короче, у меня есть для тебя парочка адресов и фамилий. И один из них принадлежит врачу.
– Живущему где-то поблизости от аптеки, на углу проспекта Крамера и Венс-авеню?
– Нет, живущему на другом конце города.
– Видишь ли, я исходил из того, что моя клиентка должна была дойти до аптеки пешком, если только у них не две машины и она смогла незаметно взять одну из них. Но даже в этом случае она бы торопилась и направилась бы к ближайшему телефону. Однако назови-ка мне на всякий случай его фамилию и адрес, Пол.
– Доктор Роберт Эфтон, – сообщил Дрейк, – проживает по адресу: 2270, Эвенруд.
– Ты проверял адрес, Пол?
– Проверял. Он есть в телефонной книге.
– Ладно. А что с другим?
– Что касается второго, – продолжил Дрейк, – то тут я ни в чем не уверен. Иногда этот мужчина приходит в «Золотой гусь» один. Гардеробщица его часто видит. Она думает, что женщина, которая была с ним прошлым вечером, – его жена. Машина зарегистрирована на имя Миртл Фарго. Адреса я не нашел. Мне также не удалось найти эту дамочку в списках избирателей. Она, видимо, не участвовала в выборах. В телефонной книге не менее двух дюжин Фарго, но ни одной Миртл. Машина – «Кадиллак» с откидным верхом, так что, похоже, мы имеем дело с богатой публикой, но пока я не обнаружил никакой Миртл.
В регистрационной карточке на машину указан адрес Миртл в Сакраменто, так что она могла переехать сюда полгода назад. И если ты готов потратиться, я могу задействовать своих ребят в Сакраменто и проверить ее там, но мне неизвестно, насколько сильно тебе этого хочется.
– Я и сам не знаю, чего мне хочется, – ответил Мейсон. – Так, значит, ее зовут Миртл Фарго?
– Да. Пока что мы топчемся на одном месте, но не забывай, что еще только раннее утро. Она могла приехать сюда совсем недавно. Она может проживать в отеле, где есть коммутатор, которым она пользуется, поэтому ее фамилия не внесена в телефонную книгу. Мужчина, которого видели с ней, мог быть как ее мужем, так и просто приятелем, с которым она встречалась в «Золотом гусе».
– Проверь всех Фарго из телефонной книги, – попросил Мейсон. – Проверь по адресам. Может, там найдется какой-нибудь Фарго, живущий поблизости от Венс-авеню или проспекта Крамера.
– Я уже занял одну из своих сотрудниц этим делом, – сообщил Дрейк. – Постой-ка, вот и результат. Не клади трубку…
В трубке ненадолго повисла тишина, потом снова раздался голос Дрейка:
– Тут два Фарго по соседству, Перри. Артман Д. Фарго, проживающий по 2281, Ливингдон-Драйв, и Рональд Ф. Фарго – по 2830, Монткрифт.
– Сверься с картой, – попросил Мейсон. – Кто из них ближе к аптеке на углу проспекта Крамера и Венс-авеню?
– Артман Д. Фарго живет в трех кварталах, а Рональд Ф. Фарго – примерно в восьми.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Я выбираю Артмана Д.
– Ты хочешь заявиться к нему и сыграть в открытую? – спросил Дрейк.
– Пока не знаю, Пол. Сначала взгляну на него, а потом положусь на свою интуицию. Увидимся с тобой примерно через час.
Мейсон повесил трубку и поехал по адресу на Ливингдон-Драйв. Перед аккуратным, оштукатуренным домом раскинулась небольшая ухоженная лужайка, в центре которой на остром стальном штыре красовалась табличка: «АРТМАН Д. ФАРГО. АГЕНТ ПО НЕДВИЖИМОСТИ».
Мейсон оставил машину, подошел к дому и позвонил в дверь.
Почти сразу послышались шаги, дверь открылась, и мужчина атлетического сложения и примерно такого же роста, что и Мейсон, произнес:
– Доброе утро.
Мейсон не заметил на его лице никаких следов волнения.
– Мне нужен мистер Фарго.
– Он перед вами.
– Я хотел поговорить с вами о недвижимости.
– Проходите, пожалуйста.
Мужчина придержал дверь, и Мейсон вошел в дом.
Обоняние Мейсона уловило застоялый запах табака и легкий аромат приготовляемой пищи. Гостиная была просто, но со вкусом обставлена. Что-то в разбросанных перед креслом газетах говорило о том, что они были отложены в сторону всего пару минут назад.
– Мой кабинет там, – сказал Фарго. – Я приспособил под него небольшую комнату.
Свернув налево, туда, где находилась комната, некогда служившая спальней первого этажа, он открыл дверь в маленький кабинет с письменным столом, диванчиком, сейфом, двумя шкафами с папками и сдвинутой на край стола пишущей машинкой.
В комнате с плотно закрытыми жалюзи было темно и холодно.
Фарго поспешил извиниться.
– Сегодня утром я работал с бумагами, так что у меня еще не топлено. Ночь выдалась холодной и дождливой. Сейчас я включу электрокамин, и через пару секунд здесь станет тепло.
Он щелкнул выключателем, и почти сразу же встроенный вентилятор начал гнать легкие потоки подогретого воздуха.
– Сейчас будет тепло, – повторил Фарго. – Присаживайтесь и рассказывайте, с чем вы пришли.
– У меня есть свободный капитал. И я хотел бы приобрести дом с участком, но как можно дешевле.
Фарго понимающе кивнул.
– Мне хотелось бы приобрести что-нибудь значительно дешевле рыночной стоимости. Кроме того, я хотел бы убедиться, что участок с домом продается не из-за скандальных соседей, термитов или просевшего фундамента.
– Из какой суммы вы исходите и какое место вас устроило бы?
– Я покупаю с целью продажи. Сумма не слишком ограничена, однако я хотел бы купить дом определенно дешевле его стоимости. Остальное меня мало беспокоит.
– Понятно. То, что вы хотите, не так-то просто подыскать, – заметил Фарго, – хотя у меня на примете имеется несколько приличных сделок. Вы намерены сдавать дом или жить в нем, придерживая на будущее?
– Сдавать в аренду.
Фарго уселся за стол и принялся рассматривать какие-то карточки.
– Есть несколько интересных предложений, но ничего из того, что вы назвали бы выгодной сделкой. Когда у вас будет возможность взглянуть на дома, если мне удастся подыскать вам что-то подходящее?
Мейсон взглянул на часы:
– Как раз сегодня утром у меня есть немного времени. Обычно я крайне занят.
– Понимаю. Назовите мне свое имя, мистер… э-э-э?
– Не сейчас, – ответил Мейсон. – Я предпочел бы сделать это попозже. Ничего личного, просто в таком деле, как недвижимость…
– Понимаю… – поспешно перебил его Фарго. Он кинул взгляд на телефон на столе и сказал: – Если вы не против подождать пару минут, сэр, то я мог бы взглянуть на свои записи. Однако они находятся в другой части дома.
– Я не против, – согласился Мейсон.
Фарго встал.
– Я быстро. Пожалуйста, устраивайтесь поудобней. Я скоро вернусь.
И он поспешно вышел из комнаты.
Мейсон подошел к окну и немного раздвинул жалюзи – так чтобы видеть участок дороги перед фасадом дома, где он оставил машину.
Увидев Фарго, который выскользнул через черный ход во двор и теперь на цыпочках подбирался к его машине, Мейсон, предусмотрительно убравший регистрационную карточку на машину, обошел стол и приблизился к сейфу Фарго.
Сейф был заперт.
Мейсон набрал на диске цифры комбинации, записанной на клочке бумаге, который он обнаружил в телефонной будке аптеки. Потом попробовал повернуть ручку. Замок поддался.