Мейсон услышал шаги и успел вернуться на свое место за секунду до того, как в комнату вошел Фарго.
– Я сейчас просмотрел свои записи. К сожалению, дом сняли с продажи, – сказал он.
– Жаль, – обронил Мейсон.
Фарго поймал его взгляд.
– А не хотели бы вы купить этот дом?
– Он ваш собственный?
– Да.
Мейсон покачал головой:
– Я же говорил, мне нужно что-нибудь подешевле. Вряд ли вы предложите дом на выгодных для меня условиях.
– Почему вы так думаете?
– Потому что это ваш собственный дом.
– Вы могли бы приобрести его за наличные.
– И за сколько?
– За восемнадцать тысяч – вместе с обстановкой. Я подумывал съехать отсюда.
– Слишком дорого. Разумеется, дом стоит этих денег, но меня интересует недвижимость по низкой цене…
– Семнадцать тысяч – с мебелью.
– Цена хорошая, но…
– Шестнадцать с половиной; и это крайняя цена.
– Давайте посмотрим дом.
– Я буду готов показать вам его через часок, и…
– Но я уже здесь. Почему бы не посмотреть его прямо сейчас?
Фарго колебался.
– Вас действительно устраивает цена?
– С обстановкой – да.
Фарго все еще пребывал в нерешительности.
– Видите ли, моя жена в Сакраменто, поехала навестить мать, а я не слишком утруждал себя уборкой…
– Меня интересует дом, – заверил его Мейсон, – а не ваше умение поддерживать в нем порядок.
– Хорошо, если вам действительно так хочется посмотреть, то идемте.
Фарго направился к двери, потом провел гостя через гостиную в кухню.
– Отличная, просторная кухня, – сказал он. – Вполне современная, с хорошим холодильником, электропечью и посудомоечной машиной…
– Вы сказали, что ваша жена в отъезде, – перебил его Мейсон.
– Да. Она отправилась в Сакраменто сегодня утром. Самолетом, шестичасовым рейсом. Я сам отвез ее в аэропорт.
– А вы уверены, что она согласится продать дом?
– О да. Дело в том, что мы уже обсуждали с ней этот вопрос, и у меня даже есть ее подпись на купчей и остальных документах.
– Но ее подпись потребуется заверить у нотариуса? – сказал Мейсон.
– Я все улажу сам, – заверил его Фарго.
– Давайте смотреть дальше, – сказал Мейсон.
Фарго показал ему весь первый этаж и, начав было подниматься по лестнице, остановился, чтобы предупредить:
– Там есть комната, которую я не смогу вам показать.
– Почему?
– Это одна из спален. Она принадлежит моей жене, там не прибрано.
– Что там такое? – требовательно спросил Мейсон. – Прежде чем купить дом, я должен осмотреть все помещения.
– Разумеется, разумеется, – заискивающе согласился Фарго. – Я понимаю. Вы должны посмотреть все, но эту комнату вы увидите позже. Она… одним словом, моя жена очень торопилась, собираясь в дорогу, и… сами понимаете, как это бывает, когда спешишь успеть на рейс. Там ее личные вещи… Я уверен, что она не хотела бы, чтобы кто-то посторонний видел ее комнату в таком состоянии. Вы могли бы назначить время, когда вам удобно вернуться. А сейчас я покажу вам все остальное.
Фарго направился вверх по лестнице с решительным видом. Он показал две ванные комнаты и три другие спальни. Мейсон кинул демонстративный взгляд на дверь запертой спальни и неодобрительно нахмурился, однако Фарго остался непреклонен.
– Хорошо, посмотрим снаружи, – сказал Мейсон. – Дом мне понравился. Потолкуем о цене…
– Боюсь, толковать больше не о чем, – перебил его Фарго, стараясь быть твердым. – Я назвал предельно низкую цену. Ваше дело согласиться на нее или нет.
– Хорошо, мы поговорим об этом позже, когда я осмотрю все, – сказал Мейсон.
Вслед за Фарго он спустился вниз, они проследовали на задний двор, осмотрели подвал, затем снова по подъездной дорожке прошли в двухместный гараж. Внутри стоял «Кадиллак» с откидным верхом.
– У меня только одна машина, – сообщил Фарго, – но гараж рассчитан на две.
– Вижу, – сказал Мейсон. – Роскошная вещь этот «Кадиллак», верно? Это, видимо, ваш?
– Да, мой, хотя он зарегистрирован на имя жены. Но ближе к делу. Я считаю, что если вы хотите выгодно приобрести дом, то лучшего предложения вам не найти.
– У меня возникла другая мысль. Я мог бы жить здесь сам. А в таком случае…
– Вы хотите сказать, что ваша жена тоже пожелала бы осмотреть дом?
– Не жена, – сказал Мейсон. – Молодая женщина, которая… ну…
– Я вас понимаю, – сказал Фарго.
– Боюсь, не совсем.
– А это так важно?
– Нет.
Фарго ухмыльнулся.
– Я мог бы привезти ее сюда немного позже.
– Меня может не оказаться дома, – возразил Фарго. – Мне приходится часто отлучаться по делам моих клиентов.
– Это не страшно. Я позвоню вам, и мы договоримся о встрече.
– Меня это вполне устраивает. А теперь вы позволите узнать ваше имя?
– Пока нет, – снова уклонился Мейсон. – В делах, связанных с куплей-продажей недвижимости, я придерживаюсь мнения, что лучше сохранять анонимность.
– Но должен же я как-то обращаться к вам, когда вы позвоните…
– Зовите меня мистер Кэш[2], – сказал Мейсон, – а мои инициалы пусть будут «Т.Н.».
– Мистер Т.Н. Кэш, – повторил Фарго.
– Совершенно верно. «Т.Н.» означают «твердый и надежный».
Он пожал Фарго руку, быстро направился к своей машине, доехал до аптеки на углу Венс-авеню и проспекта Крамера и из той же телефонной будки, откуда прошлым вечером получил загадочное телефонное поручение, позвонил Полу Дрейку.
– Привет, Пол, – приглушенным голосом быстро произнес он. – У тебя есть свободные люди?
– Ну да. Я всегда держу в конторе резерв.
– По-моему, я напал на след, – сказал Мейсон.
– Это Фарго?
– Да.
– Который?
– Агент по недвижимости, 2281 по Ливингдон-Драйв.
– Его жена – твоя клиентка?
– Видимо, да, – ответил Мейсон. – Но я еще не видел ее.
– Тогда откуда ты знаешь, что это она?
– Потому что шифр подошел к сейфу в кабинете Фарго.
– Ого!
– Немедленно отправь по этому адресу своих людей, Пол, – велел Мейсон. – Я хочу, чтобы за домом Фарго велось наблюдение. И пусть их будет достаточно, чтобы проследить за каждым, кто покинет дом. Поторопись.
– Ты думаешь, кто-то намеревается скрыться?
– Думаю, он сам.
– А куда, не знаешь?
– Он хочет удрать, – сказал Мейсон. – Хочет избавиться от дома, обстановки и всего остального и убраться подальше. Я прикинулся простаком, и он клюнул. Он рассчитывает, что всучит мне все разом.
– Но тогда он не сбежит, пока не получит от тебя ответа, – заметил Дрейк.
– Черт его знает, как он поступит. Он выскользнул из дома и попытался взглянуть на регистрационную карточку моего автомобиля. А когда не нашел ее, записал номер. Он узнает, кому принадлежит машина, и может дать деру.
– Но послушай, Перри, если ему показали тебя в ночном клубе, то он должен знать, кто ты такой…
– Меня ему не показывали, – возразил Мейсон. – Готов поклясться, он не знает, кто я. Когда он открыл дверь и увидел меня, то даже глазом не моргнул.
– Но тебя показали его жене.
– Ну да.
– А где она сейчас?
– Фарго утверждает, будто утром он сам отвез ее в аэропорт на шестичасовой рейс в Сакраменто. Она якобы решила навестить мать.
– Но ты в этом сомневаешься?
– Угадал!
– Почему?
– Потому что всю ночь шел мелкий, холодный дождь. Не думаю, что он оставлял машину у обочины. Ведь в гараже есть дверь, которая ведет прямо на кухню.
– К чему ты клонишь? Он что, не загонял машину в гараж?
– Если и загонял, – сказал Мейсон, – то только один раз. К гаражу ведет подъездная дорожка из гравия. Она мягкая. Машина стоит в гараже, в который ведет только один след. Если бы он выводил машину, чтобы отвезти жену в аэропорт, а потом вернулся обратно, то имелось бы три следа.
– Тогда где сейчас его жена?
– Может быть, уже мертва.
– А ее тело спрятано в доме?
– Все может быть, – ответил Мейсон. – Я уговорил его показать мне дом. Но одна из комнат оказалась запертой, однако, когда мы стояли перед дверью, я отчетливо слышал за ней чье-то дыхание; кто-то подслушивал, приложив ухо к замочной скважине.
– Жена? – предположил Дрейк.
– Не знаю. Но почему-то мне кажется, что нет, – ответил Мейсон.
– Ладно, мы приступаем к работе.
– А я вернусь, – сказал Мейсон, – и присмотрю за домом. Пошли туда своих людей как можно скорей. Я буду ждать в машине, чтобы сесть на хвост тому, кто выедет из гаража. Нужно действовать как можно быстрее. Пока он не знает, кто я такой, но очень скоро будет знать, на кого зарегистрирована машина с моим номером.
– Хорошо, – отозвался Дрейк. – Я скажу ребятам, чтобы они тебя там нашли.
Мейсон поставил машину за углом у края тротуара. С этого места ему не было видно дверей гаража, но зато он мог обозревать подъездную дорожку. Закурив сигарету и поудобней устроившись, он стал поджидать агентов Дрейка. Не успел он сделать и пары затяжек, как из ворот гаража задним ходом быстро выехала машина, развернулась посреди мостовой и помчалась по улице.