Купер что-то пробормотал, но попробовал сдвинуться с места. Хикс подхватил его и помог выбраться из машины. Купер уже мог стоять на ногах, и Хикс лишь поддерживал его под руку, когда они прошли по тротуару к парадному и стали подниматься на второй этаж.
Комната средних размеров, в которую Хикс ввел Купера, выглядела аккуратной, чистенькой и полупустой. Кровать, комод, стол и два стула — и нигде ни безделушки. Лишь стены оживлял портрет Авраама Линкольна, анатомический рисунок человеческого тела, вырезка из журнала с изображением летящего самолета — все без рамок, а также большой обрамленный холст, в ярких красно-желтых тонах. Когда однажды Хикса спросили, как к нему попала картина Ван-Гога, он ответил, что это подарок одного человека в знак благодарности за оказанную ему услугу.
Хикс закрыл дверь. Купер осмотрелся, сфокусировал взгляд на кровати, пошатываясь, подошел и рухнул на нее, прежде чем Хикс успел к нему подскочить. Хикс остановился и свирепо уставился на него.
Нагнулся, чтобы получше рассмотреть, потом опять выпрямился.
— Отвратительный бродяга! — произнес он с омерзением. — Уже отключился. На единственной кровати, которой я располагаю. Мне остается одно из двух — либо раздеть его, либо вышвырнуть в окно.
Видимо, он решил остановиться на первом варианте, так как принялся раздевать Купера, прежде всего взявшись за обувь — тяжелые коричневые полуботинки. Один он уже поставил на пол и занимался другим, когда на лестнице раздались голоса и шаги. «Кто-то поднимается на четвертый этаж», — подумал Хикс, берясь за второй башмак, и замер с ним в руке, когда в его дверь громко постучали. Он резко повернулся:
— Кто там?
В ответ раздалось:
— А.Б.В.Г.Д.Ю.Я! Открывай.
Лицо Хикса вытянулось. Билл Пратт из газеты «Курьер», нагруженный десятью или пятнадцатью стопками спиртного.
— Меня нет дома!
— Ну нет, ты дома! Наверняка у себя, потому что мы видели свет в твоем окне. Не заставляй ждать даму, она твоя хорошая знакомая.
— Какая еще дама?
— Старая приятельница. Считаю до десяти и вышибаю дверь. Один, два…
Хикс поставил на пол второй башмак, опершись о стол, выключил верхний свет, потом подошел к двери и, немного приоткрыв ее, прошмыгнул на лестничную клетку. Дверь за ним захлопнулась. Щелкнул язычок замка.
— Как раз собрался уходить, — пояснил Хикс.
Билл Пратт, высокий, небрежно одетый и небритый мужчина с развязными манерами, негодующе выпалил:
— Тогда тебе придется возвратиться. Мы по делу.
— Это — он самый, — подтвердила девушка.
— Ты не отрицаешь? — напористо спросил Пратт. — Не отрицаешь, что обещал этой девушке годовую подписку на «Муви газетт», а возможно, и поездку в Голливуд? Постой! Подожди, я все объясню. Мы с ней познакомились сегодня вечером во «Фламинго». Отличная девушка, классно танцует.
Хикс взглянул на девушку.
— Так ты познакомился с ней во «Фламинго»?
— Верно. Имеешь что-нибудь против?
— Ничего не имею.
— О'кей. Она рассказала, что больной, сбежавший из сумасшедшего дома, предъявив визитную карточку, на которой написано «А. Хикс», а ниже идет цепочка заглавных букв, предложил ей сегодня утром отгадать, кто изображен на нескольких фотографиях.
И обещал годовую подписку на «Муви газетт». Давай зайдем к тебе и присядем.
— Подожди минутку. Ну и что?
— Я тут же сообразил, что это ты. Во-первых, объясни, что за шараду ты придумал, а во-вторых, подкинь мне материалец об этом, чтобы хватило на колонку. С какого времени начнется ее подписка на «Муви газетт»? Она, кстати, танцует лучше всех в Нью-Йорке. Так когда начнется ее подписка? И еще мне интересно…
— Вы не упомянули о той фотографии… — подсказала ему девушка.
— Какой фотографии?
— Той, которую я не опознала. Я же говорила вам о ней.
— Забыл. Повторите-ка еще раз.
— Среди других была фотография. Чья она, я не отгадала. Но теперь знаю, кто на ней изображен. Эта женщина приходила сегодня к мистеру Вейлу. Правда, я и сейчас не знаю ее имени.
Взгляд Хикса застыл на девушке.
— Она приходила сегодня к Вейлу? В какое время?
— Примерно в полдень. Как раз перед тем, как я пошла обедать.
— Долго ли она пробыла у него?
— Не знаю, но ушла до моего возвращения.
— Почему же вы не знаете ее имени?
— Потому что она не представилась. Объявила, что ее ждут, а мистер Вейл велел пригласить ее.
— Потому-то я и почувствовал, что тут есть материал для статьи, — заметил Пратт. — Давай зайдем к тебе и присядем. Ты принес туда эту фотографию…
Должно быть, знал, что женщина собирается…
— История и в самом деле любопытная, — согласился Хикс. — Но мне надо выпить. Всем нам не помешает пропустить по стопочке. Пошли.
— Но он обещал показать мне вашу комнату, — запротестовала девушка. — Очень интересно увидеть, как живут знаменитости. Он утверждает, что вы того, с приветом.
— Посмотрите в другой раз. — Хикс подтолкнул неожиданных визитеров к лестнице, все трое стали спускаться. — Нам действительно надо поговорить обо всем этом, а также о вашей подписке.
— Пропустить по стопочке — прекрасная идея, — охотно поддержал предложение Пратт. — И заказать танцевальную музыку. Боже мой, как потрясающе она танцует!
Уже на тротуаре Хикс объяснил, что поблизости нет заведения, где танцуют, но выпивки хоть залейся на каждом углу. Он повел их на Вторую авеню, за квартал к северу, в заведение «Бар и гриль». Когда они скользнули на диванчики в отдельной кабинке, он вдруг извинился:
— Прошу простить, мне нужно на минутку отлучиться. Не ждите, заказывайте. Мне то же самое, что и себе. Полагаюсь на ваш вкус.
Он прошел в переднюю часть бара, оглянулся, желая удостовериться, что спутники его не видят, и через парадный вход вышел на улицу. Он зашел в ближайшую аптеку, в телефонном справочнике отыскал номер Джудит Данди и набрал его. Спустя три минуты он опять вышел на улицу и, держась в стороне от «Бара и гриля», вернулся к своему дому на Восточной Двадцать девятой улице, сел в припаркованную неподалеку машину и поехал на окраину.
Претенциозная гостиная в квартире Данди на Пятой авеню тонула в полумраке. Тишину почти не нарушал городской шум. Обивка дивана и покрытие подушек сочного красного цвета создавали великолепный фон для золотистого халата Джудит Данди.
Обута она была в домашние туфли в тон платью, но без чулок.
Хикс слегка переместился на стуле, чтобы изменить точку обзора. Раздражали голые ноги, выглядывающие из-под длинного подола.
— Если смогу, постараюсь не задремать, — сказала миссис Данди. — Обычно я снотворного не принимаю, но сегодня выпила таблетку. Я уже лежала в постели, когда вы позвонили.
— Виноват, — не очень любезно отозвался Хикс.
— Ну что вы. Ничего страшного, особенно если у вас есть для меня новости.
— Хорошего мало. После нашей предыдущей встречи кое-что произошло. — Острый взгляд его глаз выгодно контрастировал с ее тусклым взором из-под тяжелых век. — Я подумал, что вы снабдите меня кое-какой информацией, которая может оказаться полезной. До вас дошли новости?
Она нахмурилась:
— Новости? Вы имеете в виду — от моего мужа?
Ничего нового не слышала. Что же касается прежних сведений, то обо всем рассказала вам еще вчера…
— Я говорю о событиях не вчерашнего дня, а сегодняшнего.
— Не пойму, о чем вы. — Миссис Данди, похоже, начинала сердиться. — Я же сказала вам, что муж отказывается обсуждать со мной свое странное поведение, да я его с тех пор и не видела…
— А я видел. И не только его. Произошло убийство.
— Убийство? — Ее глаза широко раскрылись. — Убийство… — недоверчиво повторила она. — Кого? — На пол свалилась подушка, когда она резко подалась вперед, чтобы схватить Хикса за руку. — Росса? Дика?
Моего сына? Мужа? — Она сильно сжала его руку и принялась трясти ее. — Да не сидите же как истукан, сверкая на меня глазами…
— Нет, не вашего сына и не мужа. Убили женщину по имени Марта Купер.
— А с ними ничего не случилось?
— Насколько мне известно, ничего. Вы знали Марту Купер?
— Нет. Что вы…
— Выслушайте меня. Вы знакомы с девушкой по имени Хитер Глэдд, которая работает в лаборатории в Катоне?
— Незнакома.
— Вы когда-нибудь ездили туда?
— Нет.
— Миссис Купер доводилась сестрой Хитер Глэдд и сегодня поехала туда с ней повидаться. После обеда, между без десяти три и без двадцати пять, кто-то на террасе дома ударил ее бронзовым подсвечником по голове и убил.
Миссис Данди вытаращила на Хикса глаза.
— Какой ужас! Там, в Катоне? В доме, где живет мой сын? — Она слегка содрогнулась. — И кто же это сделал?
— Не установлено. Брегер, мисс Глэдд и я вне подозрений, потому что были в это время в лаборатории. Джордж Купер, муж жертвы, а также миссис Пауэлл и оба Данди — старший и младший — находились в это время в доме.