Селби почувствовал, как в его мозгу забрезжила догадка.
— Продолжай, Рекс. Что же ты сделал?
— Таким образом, — рассуждал Брэндон, — это могла быть либо одна из двух находившихся в коттедже секретарш, либо хостесса из «Пальмовой хижины». Только эти три девушки знали, что ты отправился к Перкинсу. Других я, по крайней мере, что-то не припомню.
— И как ты поступил?
— Мысль о том, что секретарши решили навести тебя на след при помощи анонимного звонка, как-то не пришлась мне по душе. А вот в отношении хостессы подозрений было куда больше, поэтому я поехал и поговорил с ней.
— Почему ты не прихватил меня с собой, Рекс? — спросил Селби.
— Я подумал, что ты слишком молодой и впечатлительный, а она девушка слишком эффектная.
— И ты обвинил ее в том, что это она звонила мне?
— Больше того. Я даже сказал, что допрошенный нами аптекарь узнал ее.
— И как она отреагировала?
— Разрыдалась, убежала к себе в комнату и заперлась там.
— Как давно это было, Рекс?
— Я позавтракал и сразу поехал туда. Селби воздержался от упреков.
— Что-нибудь еще?
— Да. Есть кое-что. Я выяснил, что ключи ко всем коттеджам взаимозаменяемы. Иными словами, чтобы открыть все двери, достаточно иметь ключ к одной. Люди часто забывают вернуть ключи и увозят их с собой. Грейсу порядком надоело заказывать у слесаря дубликаты. А с этими универсальными ключами он теперь не знает забот. Привязал новую бирку с номером коттеджа — и готово.
— Ясно, — сказал Селби. — И какой отсюда вывод?
— Все дело в этих трех стаканах, — продолжал Брэндон. — Понимаешь, Дуг, ребята вряд ли стали бы возвращаться и пить с бродягой. К тому же оставлять его труп в своем же коттедже было бы с их стороны не совсем логично. Другое дело девушки. Если им по какой-то причине было нужно впустить его туда, они могли сделать это запросто. Их ключ подходил к замку коттеджа ребят. И если, впустив его, они выпили, то стаканов оказалось бы как раз три.
— Но зачем им было впускать его туда? — спросил Селби.
— Чтобы он мог дождаться ребят.
— Звучит неубедительно и нелогично, — сказал Селби.
— В этом деле вообще все нелогично, — заметил Брэндон.
Селби вновь принялся расхаживать по кабинету, задумчиво попыхивая трубочкой. Несколько минут спустя он произнес:
— Сюда приходил Грейс. У него возникла идея, как установить, в котором часу ночи была включена печка. Он ежедневно списывал показания счетчика. Сегодня в половине четвертого у него будет человек из газовой компании. Постарайся подъехать туда к этому времени, и мы посмотрим, что нам удастся выяснить.
— Если получится точно определить, когда была включена печка, это может нам здорово помочь. Мы…
Зазвонил телефон. Сняв трубку, Селби услышал голос своей секретарши:
— По междугородному из Сан-Педро звонит мистер Каттингс.
— Соедините нас, — попросил Селби.
Через мгновение в трубке раздался щелчок, и голос Каттингса произнес:
— Да?.. Алло!
— Здравствуйте, Каттингс. Это Селби. Слушаю вас.
— Не знаю, важно это или нет, мистер Селби, — заговорил Каттингс, — но я решил, что лучше вам все-таки сообщить. Дело в том, что сегодня ночью или рано утром кто-то пользовался моей машиной.
— Как вы об этом узнали? — спросил Селби.
— По расходу бензина. Моя машина просто прорва. Одно время я даже думал, что кто-то повадился откачивать у меня горючее, и поставил на бензобак крышку с замком… Так вот, сегодня на полпути в Лос-Анджелес у меня кончился бензин. Слава Богу, станция обслуживания оказалась поблизости. Вот только вся штука в том, что, по моим расчетам, бензина должно было преспокойно хватить до самого города.
— Давайте прикинем, — произнес Селби. — Дождь начался около двух часов. И еще до этого вы убрали машину в гараж.
— Да. Приблизительно в половине первого.
— Садясь в нее, вы не заметили, что она побывала под дождем? — спросил Селби.
— Постойте, постойте… Кажется… Впрочем, нет, не заметил.
— Следовательно, если кто-то ездил на вашей машине, то он делал это до того, как начался дождь.
— Верно. Выходит, это произошло раньше двух часов ночи.
— Вы можете предположить, как далеко на ней ездили?
— Судя по тому, как скоро у меня кончился бензин, я бы сказал, что машина прошла миль двадцать — двадцать пять, возможно, чуть больше.
— Кстати, насчет бутылки виски и трех стаканов, которые были найдены в вашем коттедже. Эта бутылка была не из ваших запасов?
— Нет, сэр.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— Быть может, она принадлежала Глизону?
— Нет, сэр. Мы никогда прежде не видели этой бутылки, мистер Селби. Мы не имеем представления, как она туда попала. Мы проговорили об этом всю дорогу, но у нас так и не возникло на этот счет никакой идеи.
— Ладно. Это я спросил на всякий случай, — ответил Селби. — Еще какие-нибудь новости?
— Нет, сэр, больше ничего. Я просто подумал, что нужно вам сообщить насчет машины. Мне показалось, что это может быть важно. Если понадобится, вы сможете найти нас здесь, на яхте. Адрес я дал шерифу Брэндону. Вы… вы… Я хотел спросить, что-нибудь выяснилось? Вам что-нибудь удалось узнать?
— Нет, — небрежно ответил Селби. — Думаю, это дело не представляет ничего особенного. Просто бродяга, у которого было не совсем в порядке с головой. Возможно, он искал, где бы переночевать. Увидел, что собирается дождь, и забрался в коттедж, решив, что тот никем не занят.
— Но наши чемоданы стояли на самом видном месте, — возразил Каттингс. — Он должен был понять, что мы скоро вернемся.
— Вы правы, об этом я не подумал — согласился Селби. — Что ж, так или иначе, он уже мертв, и тут ничего не поделаешь. Останься он жить, то, возможно, совершил бы убийство, так что, по большому счету, все закончилось не так уж плохо. Спасибо, что позвонили, Каттингс.
— Не за что, сэр, — ответил Каттингс и повесил трубку.
Селби опустил трубку на рычаг и повернулся к Брэндону.
— Кто-то пользовался машиной Каттингса и проехал на ней около двадцати миль. Это было еще до того, как начался дождь. Я специально повел разговор так, будто смерть бродяги — дело самое простое и обычное. Пусть ребята почувствуют себя свободнее, а мы посмотрим, что они будут делать.
Брэндон кивнул. На пороге кабинета появилась секретарша прокурора.
Там в приемной находится мистер Триггс. Он очень возбужден и хочет немедленно с вами поговорить.
Селби взглянул на шерифа и, получив в ответ короткий кивок, произнес:
— Пригласите мистера Триггса войти.
С неподвижным лицом Триггс шагнул в кабинет, но, заметив шерифа, на мгновение замер. Затем, холодно кивнув, он подошел к столу окружного прокурора.
— Что случилось, Триггс? — спросил Селби.
— Я пришел, — ответил Триггс, — чтобы подать жалобу на шерифа Брэндона. Я не предполагал, что он может оказаться у вас. Однако раз уж он здесь, то пусть знает, как я это расцениваю.
— Что вы расцениваете, Триггс? — взглядом приказав Брэндону не вмешиваться, произнес Селби.
— То, что учинил сегодня утром шериф.
— Что же он учинил?
— Приехал чуть свет и принялся барабанить в дверь до тех пор, пока не перебудил весь дом.
— В котором часу это было? — спросил Селби, вновь послав Брэндону предостерегающий взгляд.
— Около восьми.
— Кто в это время находился в доме?
— Нидхэм, Карло Хендли, Мэдж Трент и я сам.
— Вы, кажется, говорили, что Нидхэм — брокер?
— Да. Бывший брокер.
— А чем занимается Хендли? Вы об этом не упоминали.
Глаза Триггса заблестели.
— Не понимаю, при чем тут это, — произнес он. — Если вам так интересно, спросите его сами. Он хороший покупатель, а остальное меня не касается. Если кто-то мне что-то рассказывает — это его дело. А по собственной инициативе я в чужие дела не лезу.
— Даже когда человек ночует под вашей крышей? — спросил Селби.
— Это случилось впервые. Сами помните, какая была ночь. Лило как из ведра. Поэтому, когда суматоха улеглась, я сказал им, что если они хотят, то могут остаться. Однако не успели люди разойтись по комнатам и уснуть, как вломился шериф Брэндон и, вытащив меня из постели, заявил, что хочет немедленно видеть Мэдж Трент. Я не собирался ее звать, но она, видимо, сама услышала, о чем идет речь, накинула халат и спустилась вниз. Шериф тут же обвинил ее в том, что она якобы ночью отправилась в дежурную аптеку, позвонила оттуда вам в лабораторию судебной экспертизы и сказала, что это убийство, а не несчастный случай, что карандашная записка, найденная возле тела, не должна сбивать вас на ложный путь, и еще много всякой ерунды.
Это уже само по себе было малоприятно. Однако он на этом не остановился, а сообщил, что продавец из дежурной аптеки уверенно опознал в звонившей девушке Мэдж. Мне это показалось подозрительным. Знаете, уж больно попахивало блефом. Но для Мэдж это было последней каплей. Она, вероятно, подумала, что какой-нибудь слабоумный клерк спросонья вбил себе в голову, что видел ее, и что теперь у нее будет скандальная известность и куча неприятностей. У Мэдж есть дочка, и она не хотела, чтобы ребенок видел в газетах фотографии своей матери. Она и так сильно перенервничала из-за ночной кутерьмы, а когда помимо бессонной ночи и нервотрепки на нее свалилось еще и это, у нее началась истерика. Она убежала и заперлась в своей спальне.