– Ваша взяла. Одевайся, Делла.
Девушка выскользнула из постели, собрала свою одежду и, войдя в гардеробную, что-то сказала Салли.
– Нет, я с вами не пойду, – ответила та. – Лично я не очень люблю легавых. И мне кажется, вы слишком долго тянете. Я пойду одна.
Уже совершенно одетая, она вышла из гардеробной, собираясь покинуть номер. Лишь растрепанные волосы свидетельствовали о ее поспешном туалете.
– Подождите минутку, – окликнул ее Мейсон. – Мы уйдем все вместе.
Держа сумочку под мышкой, Салли ответила:
– Вы меня извините, мистер Мейсон, но я не буду никого ждать.
Мейсон решил выложить свой козырь.
– Не давайте ему себя одурачить, – сказал он, показывая на дежурного. – Ведь на телефоне даже нет диска. Телефоны имеют выход в город только через коммутатор гостиницы. Он нас обманывал – он никакой полиции не вызывал.
Дежурный нахмурился:
– Не думайте, что я этого не предвидел. В ту минуту, когда у меня появилось подозрение, что вы находитесь здесь, я соединил этот номер с городом – сделал это еще до того, как поднялся сюда. Так что не обманывайте себя – телефон работает.
По всему было видно, что он лжет.
– Делла! – вскочил Мейсон. – Я ухожу вместе с Салли. Подождите меня, Салли.
Та недовольно взглянула на него:
– Может, будет лучше, если я уйду одна?
– Нет, – ответил Мейсон и направился к двери.
Дежурный стоял в нерешительности, не зная, что делать. Мейсон бросил Делле Стрит:
– Когда появится полиция, сообщите ей, что дежурный пытался навязать вам свое общество.
Тот испуганно вскочил со стула и выбежал в коридор вслед за Мейсоном и Салли Медисон.
– Я посажу вас в лифт, – предложил он.
– Не стоит, – отрезал Мейсон. – Мы быстрее спустимся по лестнице.
– Только не решайте за меня, – буркнула Салли. Было видно, что она растеряна. – Я поеду в лифте. Так удобнее.
Они вошли в лифт. Дежурный закрыл дверцу и нажал кнопку первого этажа.
– С вас шесть долларов, – сказал он.
Мейсон достал бумажку в пять долларов, потом еще доллар и, добавив двадцать пять центов, вручил все это дежурному.
– А за что эти двадцать пять центов? – удивился тот.
– За выдворение меня из номера и за совет, – ответил Мейсон.
Продолжая держать плату за номер в руке, дежурный сунул чаевые в карман.
– Только не обижайтесь на мою настойчивость, – сказал он, открывая дверцу лифта. – Перед нашей гостиницей вопрос встал ребром: или у нас все будет в порядке, или нам придется закрывать отель.
Мейсон взял Салли Медисон под руку:
– Нам нужно немного поговорить.
Она даже не взглянула на него, но непроизвольно ускорила шаг, направляясь к выходу. В этот момент дверь в гостинице неожиданно распахнулась и в вестибюль вошел полицейский офицер в форме.
– В чем дело? – спросил он.
Мейсон попытался пройти мимо него, но полицейский встал у двери, вопросительно глядя на дежурного через плечо адвоката.
– Две девушки из 613-го номера нарушили внутренний распорядок отеля, – сказал тот, – пригласив в номер мужчину. Я попросил их покинуть отель.
– Это одна из девушек?
– Да.
– А где вторая?
– Одевается.
– Кто там был из посторонних?
Дежурный показал на Мейсона. Офицер усмехнулся:
– К вам у меня вопросов нет, но вот женщинам придется кое-что объяснить.
Мейсон с серьезным видом предъявил ему свои документы.
– Произошла ошибка, – сказал он. – По вине дежурного. Моя секретарша проводила ночь с Салли Медисон, моей клиенткой. Я представляю ее интересы в довольно важном деле и пришел в отель, чтобы получить кое-какую информацию.
Документы Мейсона, видимо, произвели впечатление на офицера.
– Почему же вы не сказали об этом дежурному и заставили нас приехать сюда?
– Я пытался, – ответил Мейсон.
– Все это старые трюки, – устало сказал дежурный. – Я каждый день слышу такое. Все они секретарши.
– Но ведь это Перри Мейсон, адвокат! Неужели вы ни разу не слышали о нем?
– Нет.
Офицер повернулся к адвокату:
– Я считаю инцидент исчерпанным, мистер Мейсон. Уверен, что никаких нарушений с вашей стороны не было, но, поскольку вызов сделан, я должен зарегистрировать его и, кроме того, заглянуть в регистрационную книгу отеля.
Салли Медисон быстро направилась к двери.
– Сестричка, – окликнул ее офицер, – не спешите так. Подождите минутку, и мы все уладим. Вы даже сможете вернуться к себе в номер и позавтракать. Давайте сперва заглянем в регистрационный журнал.
Дежурный показал полицейскому место в журнале, где Делла Стрит поставила свою подпись.
– Ваша секретарша Салли Медисон? – спросил офицер.
– Нет, Делла Стрит.
Послышался шум движущегося лифта.
– Она наверху, в номере?
– Да.
– В какое время она зарегистрировалась?
– Приблизительно в половине третьего ночи.
– В половине третьего?
Офицер хмуро посмотрел на Мейсона.
– Именно по этой причине, – мягко сказал Мейсон, – я и отправил свою секретаршу вместе с клиенткой в отель. Мы закончили работу только поздно ночью и…
Лифт остановился на первом этаже, и из него вышла Делла Стрит. Увидев троих мужчин у конторки портье, она остановилась.
– Вот и вторая, – сказал дежурный.
Офицер обратился к Делле Стрит:
– Вы секретарша мистера Мейсона?
– Совершенно верно.
– Надеюсь, в вашей сумочке найдется какой-нибудь документ, удостоверяющий это?
– Есть и документ, и ключ от бюро мистера Мейсона, и водительские права.
– Дайте мне взглянуть на ваши документы, – вежливо попросил офицер.
Девушка открыла сумочку и показала ему документы.
– Все в порядке, – сказал офицер дежурному. – Вы по-своему были правы, но в данном случае нет никакого криминала. Можете спокойно оставить девушек в номере. Пусть возвращаются.
– Я не собираюсь возвращаться в номер, – заявила Салли Медисон. – Я уже выспалась и хочу есть.
Делла Стрит взглянула на Мейсона, ожидая от него знака. Тот кивнул.
– Мне очень жаль, что ваш покой был нарушен. Забегите ко мне в контору около девяти.
– Хорошо, мистер Мейсон, – ответила Салли. – Я приду.
Полицейский офицер, видимо, очарованный Салли, сказал:
– Прошу извинить нас за беспокойство, мисс. Здесь поблизости есть ресторан. Может быть, вас подвезти?
– Нет, нет, благодарю вас, – ответила Салли Медисон, улыбаясь как можно обаятельнее. – Я люблю по утрам прогуливаться. Это позволяет мне сохранять фигуру.
– Что ж, как вам будет угодно, – вздохнул офицер, – желаю хорошей прогулки.
Мейсон и Делла Стрит молча стояли, наблюдая, как девушка прошла по вестибюлю и вышла на улицу. Офицер, восхищенный стройной фигуркой авантюристки, тоже проводил ее взглядом и повернулся к Мейсону лишь после того, как та скрылась за дверью.
– Мне очень неприятно, мистер Мейсон, но такие вещи случаются.
– Да, конечно, – ответил тот. – Может быть, вы разрешите мне угостить вас чашечкой кофе?
– Нет, спасибо. Мы на дежурстве. Надо идти. В машине ждет коллега.
Рука Мейсона потянулась к карману. Офицер покачал головой и сказал:
– Спасибо, не надо…
С этими словами он вышел. Дежурный сказал Мейсону:
– Вы оплатили номер. Так что, если хотите, можете вернуться в него.
Тот ухмыльнулся:
– Даже вдвоем?
– Даже вдвоем, – повторил дежурный. – Теперь я спокоен. И можете оставаться в нем сколько хотите. То есть до трех часов утра следующего дня.
– Думаю, нам лучше уйти, – сказал Мейсон, беря под руку секретаршу. – Пойдем, Делла. Моя машина стоит у отеля.
Мейсон и Делла Стрит сидели в маленьком ночном ресторанчике, где подавали очень хороший кофе. Ветчина оказалась тонкой, но нежной, а яйца были приготовлены просто превосходно.
– Вы считаете, все будет в порядке? – спросила Делла Стрит.
– Надеюсь, – ответил Мейсон.
– Полагаете, она попытается отделаться от револьвера?
Мейсон кивнул.
– Почему вы так думаете?
– Она очень хотела остаться одна. Значит, у нее что-то на уме. Нетрудно догадаться, что именно.
– А разве она не имела возможности избавиться от револьвера вчера вечером?
– Видимо, нет, – ответил Мейсон. – Не забывайте, что сержант Дорсет захватил ее с собой, когда поехал к Стаунтону. Она ничего не рассказывала вам об этой встрече?
– Рассказывала. Стаунтон утверждает, что Фолкнер сам привез ему рыбок. Более того, он предъявил документ, подтверждающий это.
– Черт возьми!
– Во всяком случае, она так сказала.
– Документ, подписанный Фолкнером?
– Да.
– И что сталось с этой бумагой?
– Сержант забрал ее и выдал Стаунтону расписку.
– Стаунтон ничего не говорил мне о документе, – задумчиво сказал Мейсон. – Что содержалось в этой бумаге?
– Подтверждение, что он вручил этих рыбок Стаунтону и хочет, чтобы тот позаботился о них и провел необходимое лечение. Он, Фолкнер, освобождает Стаунтона от ответственности в том случае, если с рыбками что-нибудь случится.