– Что сказал Джерри?
– Он был не слишком многословен.
– Вы просили его предпринять какие-либо действия?
– Нет, просто рассказала обо всем. Если он такой мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.
– Все это время вы провели у телефона?
– Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще на два часа вперед. Эта война определенно повысила уровень болтливости.
– Разговоры обходятся дешево, – с улыбкой заметил Трэгг.
– Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для обычного рабочего человека.
– Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались сахаром из сахарницы без последствий, а у двоих других людей появились четкие симптомы отравления мышьяком?
– Никак не могу, – отрезала Нелл Симс. – Объяснять должны вы. Это ваша работа.
– Вы считаете, что ваша дочь не любит Хейуорда Смола?
– Этого болтуна? Смазлив от природы, обходителен. Задерживал ее по вечерам допоздна. Мне такое поведение не нравилось. К тому же он слишком стар для нее. Всегда не сводит с тебя глаз, будто пытается загипнотизировать. А девушке в возрасте Дорины не нужен гипноз, ей нужна романтика. Он мужчина не ее типа, к тому же был женат. Сам рассказал мне об этом. Женатому мужчине не подобает ухлестывать за такой молоденькой девушкой, как Дорина, даже если он уже разведен. Это неприлично.
– Вы полагаете, миссис Симс, их отношения зашли слишком далеко? Меня интересует только ваше мнение.
– Пусть только попробует. – Нелл Симс наградила обоих полицейских испепеляющим взглядом. – Тот, кто без камня за пазухой, пусть первым бросит в меня грех. Моя дочь – приличная девушка.
– Я все знаю, все понимаю, просто пытаюсь выяснить, что именно вы подразумевали, говоря…
– Подразумевала только то, что сказала. Не имеет смысла скрывать что-либо в таком деле. Теперь вы все знаете, и я могу отправляться спать.
Нелл Симс развернулась и вышла из комнаты.
Трэгг выключил лампу, которая все это время светила Нелл прямо в глаза, чтобы она не могла видеть Мейсона.
– Как вы себя чувствуете, Мейсон? На вас снова напала хандра?
Ответа не последовало. Мейсон спокойно и размеренно дышал, глаза его были закрыты.
– Снотворное, – сказал Трэгг. – К тому же он очень слаб. Медсестра сказала, что опасения излишни. Жаль, правда, что она не задержала доктора Кенуорда. Мы могли бы допросить его. Не знаю, что и подумать, Сэм. Либо миссис Симс солгала, либо она брала сахар из той же сахарницы, но яд на нее каким-то образом не подействовал.
– Она могла солгать о том, что вообще брала сахар.
– Нет, Мейсон уверен, что брала.
– Все верно… Но одна мысль не дает мне покоя.
– Какая?
– Предположим, она не брала сахар из сахарницы, а насыпала в нее мышьяк. Очень просто зачерпнуть сахар ложечкой, а потом бросить яд, прежде чем закрыть крышку.
– Я тоже думал об этом, – сказал Трэгг. – По логике, подозрение падает на человека, бравшего сахар последним и неотравившегося. Давай перекурим, Сэм. Сейчас мы ничего добиться не сможем. Следующим шагом будет проверка всех подозреваемых, а потом выяснение, нет ли у кого-нибудь мышьяка, не покупал ли кто-либо этот яд.
Они закурили и некоторое время молчали.
Сэм Греггори потянулся и зевнул.
– Пора спать. Я…
Звук выстрела со стороны сада кактусов ударил им по ушам. Шериф остановился на полуслове и, повернув голову, прислушался. Еще два выстрела сделали последовавшую за ними тишину еще более зловещей.
Этажом выше загрохотали по полу шаги, потом топот донесся уже с лестницы.
Выходившая в сторону сада боковая дверь ударилась об стену.
Сэм Греггори выхватил огромный револьвер из отполированной до блеска от частого пользования кобуры.
– Полагаю, – мрачно произнес он, – наступила развязка. Стреляли где-то в юго-восточной части поместья.
– Согласен, – сказал Трэгг. – Пошли.
Они выскочили из комнаты, шериф бежал впереди.
– Если мы… – Он не успел закончить фразу. Его прервал крик Велмы Старлер.
В зарослях кактусов раздалось еще два выстрела.
Сэм Греггори и лейтенант Трэгг на бегу с трудом сориентировались в залитом лунным светом саду. Стихли даже крики Велмы, которые могли бы указать им направление. На покрытую чернильными пятнами теней землю опустилась фальшивая тишина. Офицеры, крепко зажав в руках оружие, осторожно продвигались вперед, и, казалось, ничто не предвещало опасности.
Вдруг Трэгг схватил шерифа за плечо.
– Голоса, – прошептал он и добавил: – И шаги, вон там.
Они прислушались. Коренастый и немного грузный шериф тяжело дышал, заглушая все звуки, но чуть позже офицеры услышали скрип песка под ногами приближавшихся к ним людей.
Звуки доносились из-за огромного круглого куста голого кактуса. Трэгг пошел в обход зарослей с одной стороны, шериф – с другой.
Им навстречу медленно шла Велма Старлер. На ее плечо тяжело опирался доктор Кенуорд. Медсестра заметила приближающихся к ним людей, и на ее бледном в лунном свете лице появилось выражение испуга. Через мгновение она узнала офицеров полиции.
– В доктора Кенуорда стреляли, – сообщила она.
Пальцы врача исследовали рану прямо на ходу.
– Сквозное ранение отводящей мышцы, – произнес он абсолютно спокойно. – Возможно, пробита мышечная ветвь артерии, чем-либо другим трудно объяснить столь обильное кровотечение. Думаю, мы сами справимся с ранением. Если вы, господа, не возражаете, мы пойдем в дом.
Врач заковылял дальше.
– Почему в вас стреляли? – спросил Греггори. – Кто стрелял? Вы стреляли в ответ? Как вы вообще там оказались?
– Он заснул, когда мы вышли в сад, – несколько раздраженно ответила Велма. – Я не стала его беспокоить. Он так нуждался в отдыхе. Ночные вызовы полностью подорвали его здоровье. Он понятия не имеет, кто в него стрелял.
Лейтенант Трэгг подхватил врача под левую руку и перекинул ее себе через плечо, чтобы удобнее было поддерживать раненого.
– Я спал, господа, – подтвердил доктор Кенуорд все тем же спокойным, лишенным эмоций голосом. – Я не совсем уверен, но, кажется, выстрел разбудил меня. Впрочем, не смею утверждать. Уверен тем не менее, что прежде, чем я проснулся окончательно, прогремело два выстрела. Я не сразу понял, где нахожусь, потом осознал, что вонзившиеся в песок пули на самом деле были нацелены в меня. Я вскочил на ноги и побежал. Очевидно, стрелявший находился в укрытии и заросли кактусов помешали ему выстрелить в меня еще раз. Поэтому он обошел куст, подождал, пока я выбегу на освещенное место, и произвел еще несколько выстрелов. Второй выстрел попал в цель.
– Я видела, как он упал после последнего выстрела, – пояснила Велма. – А поняла, что кто-то стреляет в него, сразу же, как только увидела, что он бежит ко мне.
– Стрелявшего вы не видели? – спросил Греггори.
– Нет, – ответил доктор Кенуорд.
– А вспышки выстрелов?
– Нет.
– Я видела, – сказала Велма. – Я видела вспышки двух последних выстрелов. Стреляли из-за того огромного бочковидного кактуса. Примерно с расстояния пятьдесят-шестьдесят футов от того места, где лежал доктор Кенуорд.
– Доктор, вы сумеете дойти до дома? – спросил Трэгг.
– С помощью Велмы – несомненно. Меня несколько беспокоит обильное кровотечение, но, думаю, мы сможем его остановить. По крайней мере будем надеяться на это. Мне очень не хочется вызывать сюда еще одного врача.
Трэгг опустил руку доктора и кивнул Греггори.
Оба офицера продолжили путь в глубину сада, держась подальше друг от друга и вновь достав револьверы.
– Будь осторожен, – предупредил Трэгг своего зятя. – Он будет стрелять из укрытия.
Шериф сместился еще дальше вправо.
– Сначала стреляй, – сказал он, – а потом задавай вопросы. Рисковать не стоит.
Они шли совсем медленно, стараясь держаться в тени, быстро перебегали освещенные участки – работали, как две хорошо натасканные собаки, держась друг от друга на таком расстоянии, что человек, невидимый для одного из них, обязательно попадал в поле зрения другого.
В конце концов они подошли к белой оштукатуренной стене, опоясывавшей поместье, так ничего не увидев и не услышав. Все в саду казалось совершенно безжизненным, тишину лишь подчеркивал ритмичный шум прибоя, напоминавший глухой рокот. Лишь зловещий кровавый след, оставленный на песке раненым врачом, свидетельствовал о притаившейся рядом опасности.
– Нужно возвращаться туда, где лежал врач, – сказал наконец Трэгг, – и попытаться отыскать место засады. Потом изучим все следы.
Они отыскали каменный очаг, служивший старателям кухонной плитой, сейчас прикрытый железным листом и все еще пахнувший дымом. Потом они обнаружили скомканные одеяла на том месте, где спал доктор Кенуорд, и следы по крайней мере двух пуль на песке. Обойдя огромный бочковидный кактус, примерно в тридцати ярдах от валявшихся на песке одеял они заметили блеснувшую в лучах луны гильзу.