– Но вы говорите, он хотел, чтобы пистолет лежал под подушкой, когда он спал в палатке во внутреннем дворике?
– Да.
– Если Роберт проснулся среди ночи, захотел взять что-нибудь в доме и обнаружил, что мать и отчим куда-то уехали, могло ли так случиться, что он пошел в ту спальню и вынул пистолет из ящика комода?
Внезапно на лице Ханны появился страх.
– Как вы полагаете, могло ли такое быть? – настаивал Мейсон.
– Боже мой, неужели он взял пистолет? – прошептала она.
– Я спрашиваю у вас, возможно ли подобное.
– Очень возможно.
Мейсон улыбнулся.
– Спасибо, миссис Окунь. Вот ваши сорок долларов.
– Господи, если он… Мистер Мейсон, неужели вы считаете, что Роберт… Боже милостивый, нет! Этого не может быть! Он не стал бы!..
– Миссис Окунь, сейчас вы пытаетесь успокоить себя, но если бы вы сидели перед зеркалом, то увидели бы, какое отчаяние написано у вас на лице, и поняли бы, что на самом деле вы уверены, что именно так все и произошло.
Мейсон протянул ей четыре десятидолларовые купюры.
Ханна Окунь несколько раз моргнула, затем внезапно встала с кушетки и, не говоря ни слова, выбежала в коридор, захлопнув за собой дверь.
Мейсон улыбнулся Алисе Колтон.
– Давайте перенесем ребенка обратно, миссис Колтон. Огромное вам спасибо. Мы вам очень благодарны. Не исключено, что вы помогли правосудию.
Не зарегистрированный ни в едином справочнике телефон Перри Мейсона зазвонил в десять утра в воскресенье.
– Это Перри, – сказал адвокат в трубку.
На другом конце провода послышался возбужденный голос Пола Дрейка.
– У меня есть кое-что для тебя, Перри, – резко произнес он. – Я думаю, тебе следует самому этим заняться. Боюсь, что мой сотрудник оплошал, хотя его трудно винить за это.
– Что ты имеешь в виду?
– Как ты и велел, я установил слежку за домом Дженнингсов. Бартон Дженнингс выехал из дома сегодня рано утром, направился в один многоквартирный дом, а потом вернулся обратно. Мой человек следовал за ним и туда, и обратно, но все равно чувствует себя неуютно.
– Почему? – не понял Мейсон.
– Шестое чувство детектива, – ответил Дрейк. – Мой оперативник считает, что Бартон Дженнингс ездил туда с какой-то особой целью, и ему удалось выполнить задуманное прямо под носом у агента.
– Где твой оперативник?
– Здесь.
– В агентстве?
– Да, вот он сидит.
– Пусть подождет. Я выезжаю.
Мейсон позвонил в гараж, расположенный под домом, в котором он жил, и попросил подогнать автомобиль к входу. Затем он спустился вниз на лифте, быстро пересел в машину и помчался в центр города, где находилась его контора и «Детективное агентство Дрейка». На пустой стоянке он оставил машину и поднялся в контору Дрейка.
В кабинете Пола его ожидал оперативник – невысокий сероглазый мужчина лет пятидесяти, с внимательным взглядом из-под густых поседевших бровей. Мейсон мгновенно понял, что этот человек умеет, словно хамелеон, вписываться в окружающую обстановку так, что никто не обратит на него внимания, в то время как он сам моментально схватывает происходящее, не упуская ни одной детали. Такой сыщик опасен для противника, как острая бритва.
Мейсон смутно припоминал, что фамилия мужчины – Смит. С этим оперативником адвокату уже приходилось несколько раз сталкиваться, и он ни разу не слышал, чтобы к тому обращались иначе как Смити.
Пол Дрейк сидел, откинувшись на стуле, и, положив ноги на стол, задумчиво курил сигарету. При виде Мейсона он поднял руку в приветственном жесте.
Смит встал и пожал руку адвокату.
Мейсон опустился на стул.
– Расскажи все, что произошло, – попросил Дрейк сотрудника.
– В восемь утра Бартон Дженнингс вышел из дома с чемоданом, – начал отчет Смит. – Двигался с трудом. Его определенно беспокоит нога. В одной руке держал палку, в другой – чемодан. Сел в машину и очень медленно поехал на бензоколонку. Там ему заправили машину, вымыли лобовое стекло, проверили шины, после чего Дженнингс обогнул квартал и поехал обратно к дому.
По тому, как Дженнингс вел машину, у меня возникло чувство, что он задумал что-то и хочет проверить, нет ли за ним «хвоста». Поэтому я отстал, чтобы не рисковать.
Потом я увидел, как он заворачивает на одну из улиц. Мне уже доводилось сталкиваться с объектами, которые пытались провернуть подобный трюк, так что я быстро завернул на одну из соседних улочек, проехал полквартала и развернулся на сто восемьдесят градусов.
Я не ошибся: Дженнингс поступил, как я и предполагал: совершил поворот и выехал на ту же улицу, что и раньше, но в обратном направлении. Когда он делал поворот, я находился на параллельной улице и видел, что он делает. Я выехал с той улочки, на которой находился, и пересек магистраль прямо под носом Дженнингса. Тому и в голову не пришло, что за ним следят из машины, несущейся по перпендикулярной улице. Он уехал вперед, но я довольно быстро его достал. Через восемь или десять кварталов объект снизил скорость и направился к одному из многоквартирных жилых домов. Там он припарковал машину, достал чемодан, зашел в дом, находился там примерно с полчаса, вышел, сел в машину и поехал домой. На обратном пути он уже не предпринимал никаких попыток избавиться от «хвоста». У него был уверенный и довольный вид, как у человека, который добился чего хотел и больше ему не о чем беспокоиться. Чемодан по-прежнему находился у него.
– Он вернулся домой? – поинтересовался Мейсон.
– Да, – кивнул оперативник. – Поставил машину в гараж, зашел в дом, через какое-то время вышел на крыльцо. Для видимости у него в руках была воскресная газета, но на самом деле он пытался выяснить, не следит ли кто за домом.
Когда объект ведет себя таким образом, лучше прекратить наблюдение и вызвать вместо себя кого-нибудь другого. Поэтому я добрался до ближайшего телефона-автомата, позвонил Полу, попросил прислать замену, а сам приехал сюда и отчитался.
– Вам удалось выяснить, в какую именно квартиру поднимался Дженнингс?
– Нет.
– А что это за дом?
– Это дом на Вимберли. Его называют «Кретоник». Вряд ли там больше пятнадцати или двадцати квартир. Двухэтажное здание, умеренные цены. Подходящие квартиры для конторских служащих среднего звена.
– Поехали, – решил Мейсон.
– Я так и думал, что вы захотите взглянуть, – признался Смит. – Поедем на двух машинах?
– На моей, – ответил Мейсон. – Пол, оставайся на месте. Не исключено, что мы позвоним и нам потребуется твоя помощь или подкрепление. Вперед, Смити.
Смит вместе с адвокатом вышел на улицу, Мейсон открыл дверцы машины, завел мотор и по довольно свободным воскресным улицам быстро домчался до многоквартирного дома «Кретоник». Мейсон придирчиво оглядел здание.
– Чтобы войти, Дженнингсу был нужен ключ, – заметил он, – или же он звонил в одну из квартир, чтобы ему открыли замок на входной двери.
Смит кивнул.
– И как же он поступил?
– Не знаю, мистер Мейсон. Я находился довольно далеко и не мог приблизиться, не вызвав подозрений. Однако одну деталь я подметил: стоя возле дверей, Дженнингс согнулся, и его левый локоть опустился довольно низко.
– Это уже подсказка. Давайте посмотрим, чьи тут фамилии.
Мейсон вынул из кармана блокнот и переписал фамилии жильцов.
– Полдюжины, – заметил адвокат. – Многовато.
– Я предлагаю следующее, мистер Мейсон, – произнес Смит. – Оставайтесь здесь, просмотрите имена в списке жильцов, а потом по очереди подносите большой палец к кнопкам, словно собираетесь нажать на одну из них. А я вернусь к тому месту, где сидел в машине. Таким образом часть кнопок мы сможем исключить.
– Прекрасная мысль! – воскликнул Мейсон.
Адвокат подождал, пока сотрудник Дрейка не занял наблюдательный пост, а потом по очереди коснулся шести последних кнопок большим пальцем.
Когда он закончил свои манипуляции, оперативник вернулся и сообщил:
– Мне кажется – нижняя в левом ряду, мистер Мейсон. Ваш локоть находился точно в таком же положении, как тогда у Дженнингса.
Мейсон взглянул на вставленный в ячейку листок.
– Мисс Грейс Халлум, – прочитал он. – Давайте попробуем позвонить?
– А что вы собираетесь ей сказать? – поинтересовался Смит.
– Я – ничего. Говорить будет она.
Адвокат решительно нажал кнопку звонка.
Ответа не последовало.
Мейсон снова нажал на кнопку, потом еще раз. Затем решил нажать на ту, под которой значилось «Администратор».
Секунду спустя прозвучал ответный сигнал, и Мейсон со Смитом оказались в небольшом холле. За стойкой в углу открылась дверь, и появилась ухоженная дама интеллигентного вида. На первый взгляд ей можно было дать лет пятьдесят. Она улыбнулась мужчинам и спросила:
– Что вам угодно, господа?
– Есть пустые квартиры? – поинтересовался Мейсон.
Она покачала головой.
– Насколько мне известно, квартира Грейс Халлум должна была освободиться, – продолжал Мейсон. – Я звонил ей, но она не отвечает. Вы что-нибудь слышали о ее отъезде?