Брэдбери отмахнулся.
– Нет необходимости напоминать вам, что время не ждет. Полиция официально открывает это кошмарное дело на доктора Дорэя.
– А известно ли вам, что уже установлено: доктор Дорэй купил нож.
На лице Брэдбери выразилось удивление.
– Вы хотите сказать, доказано, что именно им куплен нож, которым убили Пэттона?
– Да.
– О боже! – воскликнул Брэдбери, уставившись на Мейсона широко раскрытыми глазами и забыв закрыть рот.
– Вы знали, что его машину обнаружили недалеко от места преступления?
– Да, это я знал. Вот почему я твердил, что на него заведено кошмарное дело. Но это уже бесповоротно, да?
Перри Мейсон пожал плечами.
– Могу я спросить, – осведомился он, – почему вы вдруг так обеспокоены тем, чтобы доктора Дорэя оправдали?
– Это мое личное дело.
– Я полагал, что доктор Дорэй по отношению к Маджери Клун – ваш соперник и вы совсем не испытываете к нему дружеских чувств…
– Мои чувства к доктору Дорэю никакой роли не играют в этом деле, – с упреком заметил Брэдбери. – Вы адвокат, вы занимаетесь людьми, которых обвиняют в преступлении. Я сказал вам, что буду ждать оправдания доктора Дорэя и Маджи. Если они не будут оправданы из-за неопровержимых полицейских улик, я намерен действовать через других адвокатов и посмотрю, проявит ли суд внимание к реальным фактам и начнет ли новый судебный процесс.
– К фактам относительно запертой двери, – бесстрастно уточнил Перри Мейсон.
– Правильно!
– Ну что ж, понятно… Не беспокойся, Делла, я бывал и не в таких переделках, – усмехнувшись, повернулся к секретарше Мейсон.
– Но, – раздраженно начала она, – как он может…
Мейсон нахмурил брови и покачал головой.
– Делла, – значительно сказал он, – погода восхитительная.
– Да? – встрепенулась она.
– И, – продолжал Мейсон, – всегда, если тебе придется обсуждать что-то с мистером Брэдбери, пожалуйста, говорите о погоде. Погода – совершенно захватывающая тема для разговора. И почти неисчерпаемая. Прошу тебя, следи, чтобы Брэдбери строго этого придерживался!
– О, не беспокойтесь, – сказал Брэдбери с обаятельной улыбкой. – Я бьюсь с борцом, но не с женщиной. Я не могу не отметить, что ваша секретарша…
– Погода, Брэдбери, – решительно прервал его адвокат, – в это время года восхитительная… Необычайно тепло.
Брэдбери кивнул.
– А я должен уверить вас, – вставил он, – что не буду извлекать выгоду из очаровательных маленьких промахов мисс Стрит…
Перри Мейсон открыл дверцу, вышел и, многозначительно взглянув на безоблачное небо, приподнял шляпу.
– Возможно, к вечеру появятся облачка.
Брэдбери хотел было что-то сказать, но глухой хлопок машинной дверцы отсек его фразу, а Перри Мейсон побрел по улице назад, к проспекту.
Перри Мейсон поймал такси до аэропорта. В стеклянном зале, напоминавшем аквариум, за справочным столом сидела молодая женщина. Через десять минут она связала его с летчиком. Адвокат вытащил из кармана бумажник, вынул новые хрустящие банкноты и протянул их пилоту.
– Вы готовы?
– Мне нужно несколько минут, чтобы разогреть мотор, – ответил летчик. – А так все проверено, горючего достаточно.
– Пошли.
Летчик улыбнулся:
– Но вы мне даже не сказали, куда мы летим.
– Скажу, пока самолет будет разогреваться.
Они пошли по широкой асфальтовой полосе. Вздернутый нос кабины маленького самолета блестел на солнце.
– Вот работа! – восхитился летчик.
Пока механики возились с машиной, Перри Мейсон объяснил:
– Отсюда где-то в полночь отправился почтовый самолет. Мне нужно за ним.
Пилот уставился на него во все глаза:
– Да нам никогда не догнать… Он уже так далеко…
– Мне нужно не догонять, а только лететь за ним следом. Где первая остановка?
– Саммервилль.
– А сколько до него?
– Около часа.
– Это наша первая остановка. Потом полетим дальше.
Пилот открыл дверь небольшой кабинки:
– Забирайтесь и садитесь. Вы раньше летали?
Мейсон кивнул.
– Не бойтесь воздушных ям, – сказал ему пилот, – а то новички всегда волнуются.
Как только Перри Мейсон уселся, летчик обошел самолет, залез сам, закрыл дверцы, и машина заревела.
Через некоторое время Перри Мейсон уже задумчиво разглядывал облачные пейзажи, так же как обычно он задумчиво разглядывал клубы сигаретного дыма.
Летчик изредка косился на поглощенного своими мыслями пассажира, а когда самолет пролетал над Саммервиллем, заметил:
– Под нами Саммервилль.
Перри Мейсон равнодушно оглядел аэропорт и слегка кивнул.
Самолет терял высоту, вот уже колеса, подпрыгивая, покатились по земле, пилот убрал газ. Наконец машина остановилась.
Два человека в комбинезонах шли по твердому бетонному покрытию взлетно-посадочной полосы. Мейсон вышел им навстречу и резко спросил:
– В чье дежурство прибыл почтовый самолет? Это было около часу ночи.
– В мое, – ответил мужчина повыше.
Мейсон подошел к нему и, понизив голос, объяснил:
– Я ищу молодую женщину. Она летела на том самолете. Ей двадцать – двадцать два, очень выразительные глаза, стройная, с хорошей фигурой и…
– Никакой девушки на борту не было, – уверенно произнес служащий, – только двое мужчин.
– Вы можете их описать? – нахмурив брови и пристально глядя на собеседника, спросил Перри Мейсон.
– Один из них такой плотный, с лысиной, думаю, под пятьдесят, вид у него замотанный, взгляд тусклый. Я не особо его запомнил. А вот второй – молодой парень. Был одет в голубой костюм из саржи. У него темные волосы и черные глаза. Он спросил, есть ли до утра другой самолет. Я объяснил, что нет. Он показался мне нерешительным, а потом спросил, как ему добраться до «Ривервью-отеля».
Подумав, Перри Мейсон достал из кармана пятидолларовую бумажку.
– Вы можете достать мне такси?
– Есть одно – вон там, – махнул рукой механик.
– Проверьте самолет. Будьте готовы к полету, – сказал Мейсон летчику.
– В каком направлении? – спросил тот.
– Не знаю. Вот вернусь, и определимся. – Он пошел за механиком к такси. – «Ривервью-отель», – сказал Мейсон шоферу.
В машине он расслабился и казался совершенно безмятежным. Он вовсе не обращал внимания на мелькавшие за окном кварталы. Когда такси остановилось напротив «Ривервью-отеля», адвокат вошел в вестибюль и направился к дежурному администратору.
– Я должен был встретить здесь коллегу по деловой конференции. Он прилетел на самолете около половины второго ночи. У меня плохая память на имена, а я забыл приглашение на конференцию. Вы не могли бы мне помочь?
Клерк посмотрел в журнал.
– Да, в час тридцать мы предоставили комнату некоему мистеру Чарльзу Б. Дункану.
– Какой номер?
– О, – странно улыбаясь, сделал паузу администратор, – свадебный номер люкс 601.
Секунду-другую адвокат спокойно и твердо глядел в глаза администратора.
– Шут бы его взял, – выругался он и направился к лифту.
На шестом этаже он спросил, в какой стороне номер 601, прошел по коридору и, перед тем как постучать, помедлил. Молодая женщина стучала бы кончиками пальцев. Он так и сделал. За дверью послышались быстрые шаги. Щелкнула задвижка, дверь распахнулась, и Перри Мейсон пристально посмотрел в полные страсти глаза доктора Дорэя.
По нервному лицу беглеца прошла настоящая буря эмоций – разочарование, страх, раздражение, гнев…
Перри Мейсон вошел в комнату и захлопнул дверь.
Не отрывая взгляда от Мейсона, Дорэй попятился назад.
– Свадебный номер люкс, а? – фыркнул Перри Мейсон. Доктор Дорэй резко сел на кровать, словно ему отказали ноги. – Ну? – продолжал Перри Мейсон. Ответа не последовало. – Ну, говорите же. – Мейсон был нетерпелив.
– О чем? – еле выдавил из себя доктор Дорэй.
– Я хочу знать все.
Доктор Дорэй судорожно вздохнул:
– Я ничего не знаю.
– Что вы здесь делаете?
– Прячусь. Я подумал, что дела мои не шикарны… Да и вы передали то послание для меня, вот я и прилетел.
– Какое послание?
– Которое передала мне ваша секретарша. Она сказала, что мне нужно скрыться.
– И поэтому, – с насмешкой произнес Мейсон, – вы сели ночью на самолет, прилетели сюда и заняли свадебный номер…
– Да, так, – упрямо подтвердил Дорэй. – Я занял свадебный номер.
– И почему же Маджери Клун не присоединилась к вам?
Доктора Дорэя точно ветром сдуло с кровати.
– Вы не смеете делать намеки! Это оскорбительно для Маджери Клун!.. Она совсем не такая девушка…
– О, пардон! В таком случае вы не собирались жениться и провести медовый месяц здесь.
– Говорю вам, я ничего не знаю о Маджери Клун, – вспыхнул доктор Дорэй. – Я приехал сюда, поскольку дела мои плохи. Она совсем не собиралась ехать со мной.
– Я постучал в дверь, – медленно проговорил Перри Мейсон, – кончиками пальцев, как если бы стучала женщина. Вы кинулись к двери, полный страсти, увидели меня, и у вас было такое выражение, словно вас ударили мокрой тряпкой по лицу.