Лорен встала, надела твидовый жакет и юбку. В карман жакета она положила электрический фонарик, затем выдвинула ящик туалетного столика и достала маленький пистолет с ручкой из слоновой кости, больше похожий на игрушку. Она купила его дня два назад у “Хэрродса” и была очень довольна покупкой.
Она внимательно оглядела комнату — не забыть бы что-нибудь. Большая собака уставилась на нее умоляющими глазами и завиляла хвостом. Лорен покачала головой:
— Нет, Бродяжка, тебе нельзя. Оставайся и будь хорошим мальчиком.
Она поцеловала собаку в голову, уложила ее на коврик и тихо выскользнула из комнаты, закрыв за собой дверь. Выйдя через черный ход, она обошла дом, чтобы попасть в гараж, где стояла ее маленькая двухместная машина. Не заводя мотор, она бесшумно съехала вниз по небольшому склону, потом посмотрела на часы и включила двигатель.
Место для стоянки она присмотрела заранее — рядом с лазейкой, через которую без труда проникла в парк Вивернского Аббатства. Стараясь не шуметь, она добралась до большого, увитого плющом дома. Где-то вдалеке часы пробили два.
Когда она приблизилась к террасе, ее сердце забилось сильнее. Никого. Все вокруг, казалось, было объято безмятежным сном. Она поднялась на террасу и огляделась. Неожиданно, сверху, что-то шлепнулось к ее ногам. Лорен нагнулась и подняла какой-то предмет, небрежно завернутый в коричневую плотную бумагу. Она посмотрела наверх. Прямо у нее над головой какой-то человек вылез из открытого окна и начал спускаться вниз по плющу. Лорен не стала ждать, а бросилась бежать, сжимая в руках коричневый сверток. За ее спиной послышался шум борьбы, грубый голос крикнул:
— Пусти!
Ему ответил другой голос, который она сразу узнала:
— Не пущу! Только попробуй вырваться! От ужаса ничего перед собой не видя, она помчалась прочь. Но, не пробежав и десяти шагов, за углом террасы прямехонько угодила прямо в объятия большого, плотного мужчины.
— Успокойтесь, успокойтесь, — добродушно приговаривал инспектор Баттл.
— Быстрее! Быстрее! Там.., они убивают друг друга! Пожалуйста, быстрее! — только и смогла вымолвить Лорен.
Прозвучал выстрел, затем другой. Инспектор Баттл бросился туда, Лорен за ним. Свернув за угол, они оказались у библиотеки — одна из застекленных дверей была распахнута. Баттл нагнулся и зажег фонарик. Лорен, стоявшая у него за спиной, заглянула ему через плечо и вскрикнула. На пороге в луже крови лежал Джимми Тесиджер. Его правая рука была неестественно вывернута.
— Он мертв! Джимми, Джимми! Он мертв! — в отчаянии повторяла Лорен.
— Ну-ну! — успокоил инспектор. — Не надо отчаиваться. Могу поклясться — молодой человек жив. Поищите-ка лучше, где здесь зажигается свет.
Лорен послушно стала ощупывать стены, все время натыкаясь на какие-то предметы. Выключатель оказался у двери, Лорен включила наконец свет. Инспектор Баттл облегченно вздохнул:
— Все не так страшно.., только ранен — в правую руку… Правда, потерял много крови. Помогите-ка мне.
Дверь библиотеки содрогалась от ударов, из-за нее слышались гневные и удивленные возгласы.
— Может быть, мне… — пыталась спросить Лорен.
— Не торопитесь. Сначала помогите мне. Лорен послушно подошла. Инспектор вынул из кармана большой чистый носовой платок и ловко перевязал раненому руку, которую Лорен поддерживала.
— Все обойдется, — сказал инспектор. — Да, не беспокойтесь — на молодых все заживает как на кошках. Да и без сознания он не из-за потери крови. Должно быть, падая, стукнулся головой об пол. Удары в дверь становились все сильнее. Раздался гневный голос Джорджа Ломакса:
— Кто там? Немедленно отоприте! Инспектор вздохнул:
— Придется открыть.
Он еще раз обвел взглядом комнату, осторожно поднял пистолет, лежащий рядом с Джимми, осмотрел его и, что-то бормоча себе под нос, положил на стол. И только после направился к двери.
В комнату ввалились несколько человек. И все разом принялись говорить. Джордж Ломакс, брызжа слюной, тщетно пытался придать своей речи хоть какую-то связность:
— Это.., это… Что все это значит?! А, это вы, инспектор! Что случилось? Я спрашиваю.., что произошло?
Билл Эверсли воскликнул:
— Боже мой! Старина Джимми! — И уставился на неподвижное тело.
Леди Кут, облаченная в лиловый атласный халат, вскричала:
— Бедный мальчик! — И с материнской скорбью склонилась над его распростертым телом. Бандл только и выговорила:
— Лорен!
— Gott im Himmel![21] — рявкнул герр Эберхард и добавил еще что-то похожее на ругательства.
— Боже, что все это значит? — спросил сэр Стэнли Дигби.
— Сколько крови! — возбужденно взвизгнула горничная.
— О, Боже! — пробормотал лакей.
Дворецкий, раньше всех сумевший взять себя в руки, проворчал:
— Нет, так не пойдет, — и сделал прислуге знак удалиться.
А мистер Руперт Бейтмен, обернувшись к Ломаксу, с невозмутимым видом спросил:
— Не попросить ли посторонних покинуть помещение?
Но вскоре гомон немного утих.
— Непостижимо! — воскликнул Джордж Ломакс. — Баттл, что здесь произошло?
Баттл многозначительно на него посмотрел, и Джордж Ломакс обрел свою обычную рассудительность.
— А теперь, пожалуйста, все ложитесь спать, — попросил он, подходя к двери. — Произошел.., э-э…
— Небольшой инцидент, — подсказал ему инспектор.
— Да, инцидент. Я буду всем крайне обязан, если вы возвратитесь в свои апартаменты. Никто не тронулся с места.
— Леди Кут, прошу вас.
— Бедный мальчик. — Леди Кут с материнской жалостью взглянула на Джимми и очень неохотно поднялась с колен.
Неожиданно Джимми зашевелился и сел.
— Привет! — слабо произнес он. — В чем дело? — Он обвел всех туманным взглядом. — Его поймали? — нетерпеливо спросил он, как только окончательно пришел в себя.
— Кого?
— Мужчину, который спустился по плющу. Я увидел его, когда стоял у окна, мы долго боролись…
— Какой-нибудь грабитель, — заявила леди Кут. — Бедный мальчик.
Джимми огляделся:
— Боюсь, мы.., устроили здесь кавардак. Парень был здоров как бык, мы тут все перевернули вверх дном.
Он не преувеличивал. В радиусе двадцати футов было сломано все, что только можно было сломать.
— А что потом?
Джимми не ответил, беспокойно озираясь по сторонам.
— Где “леопольд”, мой верный помощник, револьвер?
Баттл указал на стол:
— Это, мистер Тесиджер?
— Вот он где, мой маленький “леопольд”. Сколько я сделал выстрелов?
— Один.
Джимми был явно огорчен.
— Я разочарован, — пробормотал он. — “Леопольд” не должен был останавливаться. Надо было сильнее нажать на курок!
— Кто стрелял первым?
— Боюсь, что я, — ответил Джимми. — Понимаете, внезапно он вырвался и бросился к окну. Вот тогда я и нажал на курок. Парень обернулся и пальнул в меня и.., да, после этого я и потерял сознание. — Джимми с грустной миной потер затылок.
Неожиданно в разговор вмешался сэр Стэнли Дигби:
— Вы сказали, что он спустился по плющу? Господи, Ломакс, а вдруг бумаги исчезли вместе с ним?
И он выбежал из комнаты. Воцарилась напряженная тишина. Через несколько минут сэр Стэнли Дигби вернулся. Его круглое, полное лицо было смертельно бледным.
— Господи, Баттл, бумаги у них. О'Рурк спит.., думаю, ему дали снотворное. Я не смог его добудиться. Бумаги исчезли.
Глава 21
Возвращение формулы
— Der Liede Gott![22] — прошептал герр Эберхард, побледнев.
Джордж обернулся к Баттлу:
— Это правда, Баттл? А я так надеялся на вас.
Надо сказать, инспектор Баттл сохранял удивительное хладнокровие: ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Что ж, иногда проигрывают и сильнейшие, сэр, — спокойно сказал он.
— Значит, и вы считаете, что документы пропали? Ко всеобщему удивлению, инспектор покачал головой:
— Нет, нет, мистер Ломакс, все не так уж безнадежно, не волнуйтесь. Но это не моя заслуга, вы должны благодарить эту юную леди.
Он показал на Лорен, которая с изумлением уставилась на него. Баттл подошел к девушке и осторожно взял у нее коричневый сверток, который она все еще сжимала в руках.
— Думаю, мистер Ломакс, здесь вы найдете то, что ищете.
Сэр Стэнли Дигби, более расторопный, чем Джордж, выхватил сверток из рук инспектора, вскрыл его и, быстро просмотрев содержимое, со вздохом облегчения вытер пот со лба. Герр Эберхард радовался, словно ребенок. Прижимая бумаги к сердцу, он восторженно бормотал что-то по-немецки.
Сэр Стэнли кинулся к Лорен и с чувством стал трясти ее руку:
— Моя дорогая, мы вам бесконечно обязаны…
— Да, это так, — сказал Джордж, — хотя я, э-э… — Он смешался, недоуменно уставившись на совершенно незнакомую ему молодую леди.