– Ты не прав, отец. То, что я сказал о том, что у Чарли находился конверт, и только он мог его использовать, очень сильное доказательство. Это мой козырь. И Чарли Пакстон был сражен этим и признался. Но я знал, что это случится. Человек не может устоять против такого неожиданного нападения, тем более человек, не подготовленный к этому. Чарли – обычный тип интеллектуального убийцы, тип, который действует отчаянно, безрассудно, но, уличенный, не способен долго сопротивляться.
– Да, сэр, – согласился сержант.
Инспектор облегченно вздохнул.
– Наконец-то это проклятое дело закончено!
– Это еще не конец, – ошарашил его Эллери.
– Как? – инспектор вскочил. – Только не говори мне, что ты совершил ошибку!
– Я и не говорю, – задумчиво произнес Эллери. – Только что звонила Шейла Брент. Она едет сюда.
– Зачем? Что ей надо?
– Не знаю. Но я знаю, что хочу помочь ей.
– Ага, – сказал инспектор. – Белли, идем отсюда.
Сержант поднялся.
– Я скажу, в чем вы ей можете помочь, сэр. Вы можете помочь ей истратить несколько миллионов долларов.
* * *
Вскоре после их ухода раздался звонок в дверь.
– Как хорошо, что вы пришли, – радостно сказал Эллери, встречая Шейлу.
Девушка была очень бледна.
– У вас есть что-нибудь выпить? – спросила она.
– Конечно.
Эллери нервничал. Шейла заметила это.
– Надеюсь, я не помешала вам, мистер Квин?
– Эллери, – поправил он, протягивая ей бокал.
– Спасибо.
– Не могу передать вам, как я сожалею о случившемся.
– Жалеете? – она отставила бокал. – А я так благодарна.
– Вы не были расстроены? – спросил Эллери. – Видите ли, у меня не было времени предупредить вас.
– Я понимаю.
– Конечно, я мог оставить все, как есть.
Шейла улыбнулась.
– Как это похоже на мужчину! Спасти женщину от… – она пожала плечами, – от ужасной ошибки и извиняться за это! Я никогда не смогу отблагодарить вас.
– За что меня благодарить? В ваших глазах я всего лишь детектив-самоучка.
– О, не будьте идиотом! – закричала Шейла, но тут же спохватилась. – Простите меня, мистер Квин.
– Эллери, – снова поправил он девушку. – Шейла, вы еще не уехали с Риверсайд-Драйв?
Она нахмурилась.
– Я, конечно, сделаю это в ближайшее время. Но как жить дальше? Деньги для меня не самое важное на свете. К сожалению, для всех я останусь Шейлой Поттс, и мне никогда не дадут забыть, кто я… кто моя мать… Тэрлоу… Чарли, за которого я чуть не вышла замуж…
– Это ерунда.
– Это правда, – возразила Шейла.
– У меня есть идея, как помочь вам, но…
– Какая? – закричала она. – Скажите!
– Не знаю, понравится ли вам она. Не будь вы богаты…
– Не тяните, Эллери, – нетерпеливо передернула плечами Шейла.
– Что если мистер Квин, сочинитель романов, возьмет секретаря по имени Сюзи Мак-Гаргли, очаровательную молодую женщину из Канзас-Сити…
– Секретарь, – прошептала Шейла. – О, да. Но… – голос ее снова стал безжизненным. – Но я ничего не умею делать… Я не умею печатать…
– Научитесь.
– Да… я полагаю…
– И я думаю, вы найдете во мне хорошего работодателя.
– Но…
– Вы станете стенографисткой и научитесь печатать на машинке. Я даю вам на это два месяца. Не больше.
– Вы думаете… Я действительно смогу?
– Конечно.
– Если бы я могла начать новую жизнь, это было бы прекрасно… Если вы имеете в виду…
– Я действительно это имею в виду, – просто сказал Эллери.
– Тогда я так и сделаю, – Шейла вскочила с дивана. – Ей-Богу, я сделаю это! Где мое рабочее место? – Она подошла к столу. – Что за ужасная фотография? Вы здесь плохо выглядите. Где машинка? Я могу начать учиться печатать сегодня же. Новая жизнь, новое имя. Но я не похожа на Сюзи Мак-Гаргли.
– Что ж, – улыбнулся Эллери, наблюдая за ней. – Это имя я сказал так, для примера.
– Тогда назовите другое! Ну, так какое имя? Это же ваша идея. Окрестите меня!
Эллери закрыл глаза.
– Имя? Сейчас, минутку. Рыжие волосы. Знаете, я дам вам имя героини моей новой книги. У нее рыжие волосы и ямочки на щеках.
– Да? И как ее зовут? Я возьму ее имя.
– Возьмете?
– Да.
– Ники.
– Ники? – Отлично. Ники. Превосходное имя, мистер Квин. Я покупаю его!
– Так, а дальше что придумаем?
– Ники Джонс? Ники Браун? Ники Грин?
– Нет, это не поэтично. Ники Китс? Ники Лоуэлл? Ники Фаулер? Фаулер… Нет, не то. Паркер, Портер… Портер! Ники Портер! – Эллери вскочил на ноги. – Есть! Ники Портер!
– Да, – сказала Ники Портер весело. – Да, мистер Квин.
– Для вас Эллери, мисс Портер.
– Для тебя, Эллери.
Игра слов: «когда она покидает ботинок». По англ. «shoes» – ботинок.
Стихи «Смерть и погребение Кок Робина». См. роман Ван Дайна «Злой гений Нью-Йорка»