— А сказку на сон грядущий, господин окружной прокурор? — лукаво спросила она. — Расскажите, как там мама-крольчиха и злой койот?
Селби ответил ей с самой воинственной миной:
— По следу злого койота мчатся охотники. Они настигнут его, прежде чем он настигнет маму-крольчиху.
На въезде в Мэдисон-сити Селби услышал позади всхлип приближающейся сирены. Он резко притормозил, и вот уже перед ним возникла сияющая физиономия Рекса Брендона.
— А с тебя штраф! — провозгласил Брендон. — У нас в городе скорость ограничена.
Селби выключил мотор. Брендон выбрался из своей машины, подошел к прокурорской, пристроил ногу на порожке.
— Хэлло, Сильвия, — приветствовал он журналистку и снова обратился к Дугу:
— У вас что, деловая поездка или веселая прогулка?
— Кому какая разница? — спросил Селби, едва заметно улыбаясь.
— Да хоть мне, — заявил шериф. — Если деловая поездка, на превышение скорости посмотрю сквозь пальцы. Если развлекательная — упеку в тюрьму.
— Развлекательная, — ответил Селби.
— Тогда расплачивайся, Дуг, — предложил Брендон, — или выпутывайся.
— Не хочу.
— Что так?
— Не до того. Я на грани политического самоубийства. Я прокаженный. Держись подальше, а то еще заразишься.
Шериф Брендон выразительно оглядел парочку проницательным оком, от которого не могла ускользнуть ни одна деталь.
— Какая же проказа тебя прихватила?
— Жажда независимости от Чарлза Де Витта Степлтона.
Брендон усмехнулся.
— Ерунда! Об этом я уже слышал, город только о вашей перепалке и говорит. Что-то в этом роде должно было произойти.
Не ты, так другой, все равно он свое получил бы. Больно гордо носит свою шляпу, прямо как корону… Теперь понятно, зачем ты угнал меня в Сан-Франциско. Убирал из опасной зоны, верно?
— Разве такое возможно? — возразил Селби. — Чарлз Де Витт Степлтон в нашем графстве что захочет, то и сделает. Особенно если сильно захочет.
— Небось, сына хотел выгородить?
Селби кивнул.
Шериф критически посмотрел на Селби.
— Ты ведь не собирался возбуждать судебное преследование из-за карточных игр.
— Зато меня возбуждает вмешательство в мою работу, — отозвался Селби. — Впрочем, эти проблемки утратили всякое значение.
— И что на первом плане? — поинтересовался Брендон.
— Сейчас я заявлюсь в дом Степлтонов, — сообщил Селби, — извлеку сынка из постели и обвиню в побеге с места преступления после того, как задавил человека машиной. У меня нет никаких улик, одна сумасшедшая причуда интуиции. Я блефую, но иду ва-банк. И ждет меня либо выигрыш, либо политическая могила.
Брендон выпрямился, медленно прошествовал к своей машине, выключил мотор, погасил фары, спрятал в карман ключ зажигания, обогнул машину Селби, открыл дверцу и сказал:
— Подвиньтесь, Сильвия. Едем, Дуг.
— Ты со мной не поедешь, — объявил Селби.
— Попробуй, высади! — ухмыльнулся шериф.
— Поехали, Дуг! — весело воскликнула Сильвия Мартин.
Но Селби колебался.
— Не упирайся, — настаивала Сильвия. — Видно же, у него дело на уме…
Шериф Брендон откликнулся с коротким смешком:
— Неплохо понимаете мужчин, юная леди.
Селби показал жестом: сдаюсь. И, перепробовав все скорости, предпочел максимальную. Пока он ехали по Мейн-стрит Селби поинтересовался у шерифа:
— Что слышно в городе?
— Все как обычно. Отто Ларкин шляется по городу, то и дело затевает разговоры об убийстве. Знаешь его манеру: делает вид, будто его ничто не интересует, а сам так и ищет слушателей, набивается на расспросы. Сначала демонстративно уклоняется от ответов, в потом как ляпнет: великая ошибка властей — отпустить свидетелей на все четыре стороны, девицы из автокемпинга, мол, знают больше, чем говорят. И тотчас смывается, словно сболтнул слишком много. Пройдет квартал и снова бросает якорь, топчется на углу до нового собеседника. И шоу повторяется.
Селби угрюмо произнес:
— Придет день, и мы узнаем, сколько стоит он.
Брендон кивнул.
— Ему хотелось бы вновь увидеть Ропера в прокурорском кресле. При Ропере он жил припеваючи.
Машина взлетела на холм, застроенный солидными особняками.
— Держался бы ты подальше от этой истории, Рекс, — еще раз предупредил Селби.
— А я держусь и за нее, и за тебя, — провозгласил шериф.
— Тогда слушай. — И Селби начал рассказывать. — Мы удостоверились, что умерший бродяга — в самом деле Эмиль Уоткинс, плотник из Сан-Диего. Его дочь погибла, ее сшибла машина и уехала. Машина похожа на ту, которую поспешно, за полцены спихнул юный Степлтон. Еще деталь. Сэм Ропер является адвокатом отца ребенка Марсии Уоткинс.
— Адвокат отца?! Не может быть! — воскликнул Брендон.
— Вполне может, — подтвердил Селби. — Мы нашли письмо из чикагской юридической фирмы, адресованное миссис Уоткинс. Оно и сообщает о сем факте.
— А кто отец, письмо не намекает? — спросил Брендон.
— Нет.
— О, это сулит многое, Дуг. Представляешь, как себя будут чувствовать Ропер и его клиент, если письма Марсии Уоткинс появятся в газетах? Может, стоит подождать, пока плоды дозреют, а уж потом браться за юного Степлтона? А, Дуг?
— Нет. Надо ковать железо, пока горячо, — возразил Селби.
— Что ж, — заметил Брендон суховато, — оно, конечно, горячо.
— Отвалил бы ты, Рекс. Я уж сам…
— Попробуй избавиться от меня, — перебил прокурора шериф.
Селби повернул направо, на второй скорости проехал еще два квартала, опять свернул вправо. Оглядев залитый светом особняк, Рекс Брендон заметил:
— У них пир горой. Небось, празднуют возвращение хозяина.
— Ничего, откроем ворота сами, — откликнулся Селби.
— Мне остаться в машине? — спросила Сильвия.
— Стенографировать умеете? — вопросом на вопрос ответил шериф.
— Еще как! — сообщила она.
— Тогда пойдем все вместе. Попробуйте не привлекать к себе внимания, — принялся наставлять журналистку шериф, — стенографируйте, кто что говорит, особенно что говорит юный Степлтон.
Селби припарковал машину. Трио приблизилось к двери. На звонок отозвался дворецкий.
— Мистер Джордж Степлтон дома? — спросил Селби.
— Да, сэр… Вы прокурор, верно?
— Совершенно верно! — подтвердил Брендон и, не дожидаясь приглашения, первым шагнул мимо дворецкого в холл. Из гостиной несся возбужденный гул множества голосов. Ему вторил перезвон хрусталя.
— Где нам подождать Джорджа? — поинтересовался Брендон.
— Пожалуйте в кабинет.
Вслед за дворецким они проследовали через библиотеку в небольшую загроможденную комнату. Здесь были и письменный стол, и книжные полки, и всевозможные безделушки, и охотничьи трофеи, ружья, фотографии на стенах.
— Одну минуту, — предупредил дворецкий, — хозяева сейчас принимают друзей.
— Уже заметили, — откликнулся Селби.
Брендон задержал дворецкого в дверях.
— Не привлекайте внимание к нашему визиту, — предупредил шериф, — просто шепните Джорджу, что к нему пришли по важному делу. Никому больше ни слова. Понятно?
— Да, сэр.
Селби достал трубку и подмигнул шерифу. Брендон, занявшись самокруткой — коричневая папиросная бумага да табачок из матерчатого мешочка, — подмигнул в ответ прокурору:
— Вот так-то, сынок.
Пару минут они покуривали в полном молчании, наконец послышались быстрые шаги. В дверном проеме возник озадаченный Джордж Степлтон.
— О, мистер Селби, добрый вечер… Шериф Брендон… Мисс Мартин… Что вам надо… Чем могу быть полезен?
— Заходите, — пригласил Селби, — присаживайтесь.
Юный Степлтон, поколебавшись мгновение, присел на краешек стула. Его напряженная угловатая поза выдавала предельную настороженность.
— Давно вы знаете Каттингса? — приступил к делу Селби.
— Мы учились в одной школе, играли в одной команде. А что?
— Словом, вы друзья, не так ли?
— Да.
— Вы продали ему машину, правильно?
— Да.
— Не слишком ли дешево?
— Может, и слишком. Она мне надоела, я надумал купить новую.
Бросив многозначительный взгляд на шерифа, Селби начал атаку:
— Степлтон, у нас дурные вести для вас. Приобретя ваш автомобиль, Каттингс поехал в Сан-Диего, хлебнул лишку и сшиб молодую женщину. Через пару дней она скончалась в больнице. О несчастном случае Каттингс никуда не заявил. Между тем машину опознали.
В комнате воцарилось гнетущее молчание. Громко тикали вычурные каминные часы. Сильвия Мартин, достав из сумки блокнот, с карандашом наизготове застыла в позе прилежной ученицы. Шериф Брендон с бесстрастным, равнодушным лицом, как будто вырезанным из дерева, наблюдал за юным Степлтоном сквозь дымовую завесу.