— Это ты, Генри? Мне повезло, сегодня ты дома раньше обычного. Хороший знак будущей удачи. Слушай внимательно. Через час я отплываю на континент. Собери мне в дорогу чемодан. Да, все как обычно. Решишь сам, что отцу может понадобиться в плавании. Забирай чемодан в свою машину, забирай мать и подъезжай к трапу «Президента Артура». Не расспрашивай ни о чем — у нас почти нет времени. Судно отходит в десять. Я буду ждать.
Положив трубку, Чарли обнаружил, что шеф с сомнением покачивает головой.
— Чарли, ты достаточно хорошо все обдумал? — Чен молча кивнул. — А как я объясню твой отъезд в полицейском управлении?
— Можете объяснить его моей просьбой об отставке.
— Этим я объяснять ничего не собираюсь. Ладно с начальством мы как-нибудь уладим. Скажем так: отпуск по служебным обстоятельствам. Но… Не проще ли оставить это дело тому, кто им занимался с самого начала — Скотленд Ярду? А тебе хватает работы и тут!
— Ловить мелких шулеров и карманников? Это не работа.
— Разве это плохо, если жизнь спокойна?
— Хорошо. Но сегодня она для меня кончилась. — Чен подошел к сейфу и выгреб с его верхней полки тоненькую пачку банкнот. — Те двести долларов, которые у меня были на служебные расходы, я забираю с собой. Отчитаюсь, когда вернусь. А если вам удастся выслать телеграфом в Сан-Франциско еще немного, то я смогу вернуться домой без промедления. Считайте их моими отпускными — или просто долгом, который я верну сразу, как только сойду на берег. Сейчас я заеду в клинику, а оттуда в порт. Пожелайте мне удачи!
— Еще нет. Я увижу тебя у причала.
Засунув подмышку папку с бумагами Даффа, Чен прошел в машину и, разбрызгивая лужи, на полной скорости помчался в направлении клиники. По дороге ему повезло: поднявший руку мужчина в морской форме оказался пассажирским помощником с «Президента Артура» Гарри Линчем. По дороге он объяснил моряку, что произошло. Попытка убийства инспектора Скотленд Ярда не оставила Линча равнодушным.
— У капитана была радиограмма из Лондона о том, что мистер Дафф должен прибыть на наше судно в Гонолулу, — подтвердил он. — А история с Уэлби была для всех нас настоящим шоком, такого с нашими стюардами никогда не случалось! И вот теперь инспектор…
Впрочем, капитан ничего не будет иметь против смены английского офицера полиции на гавайского. Легкой работы вам ждать, конечно, не приходится, но я думаю, что вы с ней справитесь. Об успехах инспектора Чена мне доводилось до сих пор читать только в газетах, буду рад присутствовать при очередном успехе лично!
— Боюсь, что времена моих успехов скрыты завесой многих неудач, — откровенно признался Чарли. — Но тем приятнее встретить людей, чей взор еще приникает сквозь эту завесу!
— И чьи обязанности на борту, — весело подхватил моряк, — позволят предоставить вам самую удобную из всех свободных кают.
«Шевроле» затормозил у клиники. Снедаемый тревогой, Чен поднялся к операционной, откуда вскоре вышел доктор Лэнг.
— К счастью, пуля попала в ребро, — сообщил он, — так что у вашего британского коллеги есть все шансы благополучно выкарабкаться из этой маленькой неприятности. Уверен, что операция будет удачной. Но если бы не это ребро — моя помощь могла бы уже не понадобиться.
— Не мог бы я его увидеть, хотя бы на минуту-другую? — робко спросил Чен. — Через полчаса мне придется оставить Гонолулу, и, возможно, довольно надолго…
— Ладно, — снизошел доктор, — пройдемте в операционную. — У него бред, так что вряд ли вам удастся поговорить с ним…
— Инспектор, — с расстановкой сказал Чен, когда они с Лэнгом остановились у каталки, на которой лежал укрытый простыней Дафф. — Инспектор, вы узнали того, кто стрелял в вас? Кто это был?
— Тэйт, — тихо, но совершенно явственно выговорил Дафф. — И Фенуик. Где теперь Фенуик? Потом идет Вивиан. И Росс. Кин…
Напрягшийся было Чарли вздохнул: его друг просто повторял в бреду имена подозреваемых одно за другим…
— Наверное, лучше не беспокоить его, — сказал хирург.
— Да, вы правы. Но когда он придет в себя, то передайте ему, что Чарли Чен продолжает! И пусть он будет уверен: убийца от меня не уйдет. Клянусь.
— Ну, а мы клянемся вам, — серьезно сказал Лэнг, — что к вашему возвращению ваш коллега сможет ответить на любые вопросы, какие только вы пожелаете ему задать!
Без четверти десять «Шевроле» Чена остановился у ярко освещенного трапа «Президента Артура». Чарли вышел из машины и сразу увидел жену со старшим сыном.
— Там все ваши любимые рубашки, — миссис Чен передала супругу чемодан. — Опять вы в пути. И опять так внезапно. Я боюсь за вас.
— У дороги судьбы нет окольных тропинок, — мягко привлек ее к себе Чарли, — так говорил отец, и мы с тобой всегда умели понимать его. Так, как ты понимаешь меня теперь.
— Если будет время, то навестите Розу. Скажите ей, что не было дня и часа, чтобы я не вспомнила ее.
Послышался визг тормозов. Чарли обернулся и увидел бегущего к нему шефа.
— Вот, это тебе, — он протянул ему пухлый сверток десяти- и двадцатидолларовых банкнот. — Все, что успели насобирать в управлении. И за деньгами на обратный путь дело не станет. Ребята считают, что раз затронута честь полиции Гонолулу, то за дело надо браться всерьез. Чарли, мы рассчитываем на тебя! Твой друг успел тебе что-то рассказать?
— Он еще не приходил в сознание. Поэтому я не знаю, с чего начать…
— Начните с меня, учитель! — внезапно услышал он рядом знакомый тенорок.
— Кашимо? И ты пришел со мной попрощаться?
— Не попрощаться, учитель, нет. Я принес вам… эту… а, информацию!
— Информацию? Ты все-таки узнал, кто украл у тебя из плаща кости?
— Я шел в комиссариат на ночную практику. Выстрела я не слышал. Был дождь, была гроза. Но я видел, как из аллеи, что под окном вашего кабинета, вышел человек. Высокий. В плаще с капюшоном. Я тогда не подумал ничего плохого, но я его запомнил.
— Ты видел его лицо?
— Лица не видел, учитель. Лицо не нужно. Он хромал, вот так, — Кашимо весьма похоже изобразил ковыляющую походку незнакомца. — И у него была трость. Темная трость.
— Ты не представляешь, Кашимо, как я тебе обязан, — тихо сказал Чен, полузакрыв глаза. — Ты еще будешь полицейским, теперь я знаю. Ты быстро учишься.
— Я буду еще быстрее, — заверил его осчастливленный Кашимо.
Ожила судовая трансляция, предложив всем провожающим покинуть «Президент Артур». Чарли попрощался с женой, крепко пожал руку сына, — и в этот момент Кашимо внезапно разразился потоком быстрых умоляющих слов, обращенных к шефу комиссариата. Шеф успел разобрать из них только последние:
— Учитель говорил, что у меня талант к обыскам! Я обыщу для него весь пароход до самого дна и найду все, что учителю потребуется!
— Ага, — наконец, понял шеф. — Очевидно, практикант Кашимо непременно хочет проходить практику только в твоей компании, Чарли. Что ты на это скажешь?
— Сынок, — наставительно сказал Чарли, — подумай сам, что будет с нашим бедным Гонолулу, если из него одновременно исчезнут два таких специалиста по розыску, как мы с тобой? Волна преступности сметет его с лица земли! Поэтому не торопись отправляться в море. Тебе еще есть чему поучиться на берегу.
К удивлению Чена практикант не стал с ним спорить, наскоро распрощался и исчез в толпе сошедших на причал провожающих.
На палубу «Президента Артура» Чарли Чен поднялся в числе последних. Послышался лязг поднимаемой якорной цепи, и буксиры начали медленно отводить лайнер от причала. Мерно заработала машина парохода, и вскоре удаляющуюся группу людей поглотил мрак тропической ночи. По правому борту проплыла многоцветная цепочка огней пляжа Ваикики. Чарли неоднократно любовался ею со своей ланаи, но со стороны моря увидел ночью впервые.
Судно набрало скорость, и посвежевший ветерок заставил Чарли зябко поежиться. Гавайи остались за кормой, — теперь он находился совсем в ином мире, маленьком и враждебном, где ему предстояло вступить в схватку с безжалостным противником. С противником, который до сих пор успешна убирал со своего пути всех, кто ему мешал, от почти беспомощного глухого старика до инспектора Скотленд Ярда. Теперь на пути убийцы в полном одиночестве встать ему…
Кто-то осторожно коснулся его плеча, и Чарли Чен резко обернулся.
— Кашимо?
— Учитель, это я! — практикант с виноватой улыбкой склонился в глубоком поклоне.
— Где ты взял денег на билет?
— Откуда у Кашимо деньги, учитель? Кашимо едет просто так.
— Просто так — означает зайцем. Плавать умеешь?
— Нет, учитель. Я сразу утону.
— Жаль, — вздохнул Чарли. — Мой покойный отец говорил, что человек, который умеет улыбаться под самыми тяжкими ударами судьбы, непременно будет вознагражден богами. Ты понял?
— Да, учитель.