— Мистер Гриб, — сказал провожатый и, выйдя, плотно прикрыл за собой дверь. Мейсон услышал, как щелкнул пружинный замок.
— Простите, — сказал Гриб, подойдя к двери, и потянул какой-то рычаг, отчего все задвижки и засовы одновременно вошли в свои гнезда. Потом он прошел через комнату и уселся во вращающееся кресло перед огромным столом, покрытым толстым стеклом. На столе не было ни единой бумажки, если не считать только что выписанного Дрейком чека, который лежал на раскрытой кожаной папке.
— Кто из вас Оксман? — спросил человек за столом.
Дрейк беспомощно оглянулся на Мейсона.
Мейсон выступил вперед и произнес:
— Мое имя Мейсон.
— Рад познакомиться, мистер Мейсон, — сказал Гриб, кивнув головой, и перевел взгляд белесых глаз на Дрейка: — Вы хотели, чтобы вам разменяли чек наличными, мистер Оксман, а в таких случаях принято задавать пару-другую вопросов. Вы впервые у нас на судне?
Дрейк кивнул.
— С кем-нибудь знакомы здесь?
— Нет.
— Не будете ли вы так добры назвать свой адрес, род занятий и номер телефона, служебный и домашний.
Мейсон сказал:
— Я думаю, мы могли бы избавить вас от подобного беспокойства, мистер Гриб!
— Каким это образом, мистер Мейсон? — сказал Гриб невыразительным тоном, высоко подняв брови.
— Я адвокат этого джентльмена.
Гриб скрестил на животе руки, огромные бриллианты сверкнули на толстых коротких пальцах.
— Ха, адвокат? — переспросил он задумчиво.
Мейсон кивнул, одновременно подвинувшись ближе к столу.
— И каким же образом вы думаете избавить меня от беспокойства наводить справки? — спросил Гриб всем тем же безжизненным голосом.
Мейсон, приятно улыбнувшись, внезапно сделал быстрый шаг вперед, резко протянул руку вперед и схватил лежащий на столе чек.
— Вам не придется его разменивать, — сказал Мейсон.
Гриб выпрямился в своем кресле. Бриллианты на толстой руке блеснули, когда он сделал непроизвольный жест, пытаясь вырвать у Мейсона чек. Но он тут же опомнился и снова опустился в кресло, с которого было вскочил.
— В чем дело? — спросил он.
Мейсон сказал:
— Мой клиент не слишком опытный игрок, он слишком много проигрывает. Сегодня вечером он по чистой случайности выиграл немного денег, вошел в азарт и проиграл все, что у него было с собой. Но теперь он уже пришел в себя. Ему не нужно больше денег, потому что он не собирается больше играть.
Гриб уставился на Мейсона холодным взглядом.
— Ну, уж это маленькое дельце, — сказал он медленно, — касается только Оксмана и меня.
Мейсон протянул чек Дрейку.
— Лучше разорвите его, — сказал он.
Дрейк разорвал чек на мелкие кусочки и запихал обрывки глубоко в карман. Гриб поднялся на ноги. Мейсон быстро встал таким образом, чтобы между ним и Дрейком оказалась преграда.
— Мой клиент совершил ошибку, выдав вам этот чек, — сказал он тоном объяснения.
— Вы имеете в виду, что в банке у него нет суммы, которая могла бы покрыть этот чек? — спросил подозрительно Гриб.
— Ну, конечно, она есть, — ответил Мейсон. — Можете завтра же позвонить в банк, если это вас волнует. Дело в том, что я вовсе не желаю, чтобы чек моего клиента оказался разменянным на игорном судне, понимаете, мы ведь приехали сюда не играть.
Гриб медленно опустился в кресло, с минуту внимательно смотрел на обоих мужчин, потом небрежным движением руки указал на стулья.
— Садитесь, джентльмены, — сказал он, — Я хочу поговорить с вами.
Дрейк вопросительно взглянул на Мейсона, тот кивнул и опустился на стул слева от Гриба. Дрейк осторожно примостился на стуле поодаль. Гриб сидел очень прямо, опираясь кончиками пальцев на край стола.
— С этим чеком в порядке? — наконец спросил он.
Мейсон рассмеялся.
— Гарантирую вам состоятельность чеков этого джентльмена на любую сумму, на которую ему вздумается их выписать.
— Именно с этой подписью и именно на этот банк?
Мейсон кивнул и небрежно добавил:
— Как впрочем и с любой другой подписью.
Гриб с минуту внимательно изучал Дрейка, который явно чувствовал себя не в своей тарелке, потом перевел взгляд на словно высеченное из гранита лицо адвоката.
— Так ваше имя Мейсон, и вы адвокат?
Мейсон кивнул.
Гриб секунду подумал, потом спросил, словно только что сообразил:
— Вы случайно не Перри Мейсон?
Мейсон снова кивнул.
Гриб развернулся на своем крутящемся кресле и поставил локти на стол.
— Это меняет дело. Джентльмены, у меня к вам деловой разговор.
Мейсон высоко поднял брови:
— Деловой?
Гриб кивнул и внезапно повернулся к Дрейку:
— Если вы приехали сюда не для игры, то для чего же, мистер Оксман?
Дрейк как будто собрался ему что-то ответить, но тут же поперхнулся и бросил взгляд на Мейсона.
Мейсон небрежно сказал:
— Позвольте говорить мне. — И повернулся к игроку, продолжая: — Я не хотел бы никаких недоразумений, мистер Гриб. Вы не знаете этого человека. Он выдал вам чек, подписанный «Фрэнк Оксман». Этот чек надежен, как золото, но ведь он не означает, что этот человек действительно Фрэнк Оксман. Он свидетельствует только о том, что у джентльмена есть счет, оформленный на это имя. И если вы хоть раз обмолвитесь где-то, что Фрэнк Оксман выиграл или проиграл на вашем судне хоть цент, то у вас могут возникнуть серьезные неприятности. Мой клиент приехал к вам и в самом деле не для игры, просто из любопытства, взглянуть на ваше заведение.
— В таком случае, вы тем самым подтверждаете, что он не Фрэнк Оксман? — спросил Гриб.
Мейсон любезно улыбнулся.
— Вовсе нет. Ничего подобного я не говорил.
— В таком случае, он действительно Фрэнк Оксман.
— Этого я тоже не стану утверждать.
Гриб медленно произнес:
— Вы оба явились сюда, чтобы собрать доказательства, я в этом нисколько не сомневаюсь, чтобы кое с кем побеседовать и кое-что разузнать.
Мейсон неторопливо раскурил сигарету.
— В конце концов, — сказал он, — разве не все равно, зачем мы сюда пришли?
— Разумеется, не все равно, черт вас побери, — сказал Гриб.
— Интересно, почему это? — спокойно осведомился Мейсон, опуская в карман зажигалку.
— Мне нужно поговорить с вашим клиентом по одному делу, — сказал Гриб.
— Вам совершенно не о чем говорить с моим клиентом. Начиная с этой минуты мой клиент — глух и слеп.
— Ол-райт, тогда у меня есть деловой разговор к вам.
— Как раз сейчас, — сказал Мейсон, вытянув свои длинные ноги и выпуская к потолку клуб дыма, — я не настроен вести деловые разговоры… у вас солидный кабинет, мистер Гриб.
Гриб рассеянно кивнул.
— Я бы хотел, чтобы вы, ребята, встретились с моим компаньоном, — сказал он и, слегка переместившись в своем кресле, сделал движение, как будто нажал кнопку в полу. Секунду спустя раздался звонок, и Гриб, отодвинув кресло сказал:
— Извините.
Подойдя к двери, он отодвинул крышку глазка, потом потянул за рычаг, который поднял одновременно все болты и задвижки открыл двери и сказал дежурному офицеру:
— Артур, свяжитесь с Чарли Дунканом. Сообщите, что я прошу его немедленно прийти сюда.
Дежурный с интересом посмотрел на посетителей и сказал:
— Чарли отправился на берег звонить по телефону. Как вернется, я ему передам.
Гриб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к столу.
— Не хотите ли выпить, ребята?
Мейсон покачал головой.
— Разве есть какая-нибудь причина задерживать нас здесь? — спросил он.
— Я хотел бы, чтобы вы чуть-чуть обождали.
— Чего именно?
Гриб медленно произнес:
— Вы приехали сюда, чтобы собрать доказательства.
С лица Мейсона сбежала улыбка.
— Не думаю, чтобы мне захотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем мы прибыли на судно. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех, кто этого пожелает.
Голос Гриба прозвучал умиротворяюще:
— Обождите минутку, мистер Мейсон! Не будем ссориться.
— Я ведь и не ссорюсь, я просто с вами разговариваю.
— Послушайте, — сказал Гриб. И на этот раз в его голосе не было благодушия. — Мое время не менее драгоценно, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарли Дункан — мой партнер.
Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Мейсон сказал:
— Не думаю, чтобы мне хотелось дожидаться его.
Гриб понизил голос:
— А если бы я показал вам те доказательства, которые вы ищите?
— Но ведь вам не известно, какие доказательства мы разыскиваем.
Гриб рассмеялся.
— Не стройте из себя дурака, Мейсон. Ваш клиент — Фрэнк Оксман. Его жена — Сильвия Оксман. Он хочет найти доказательства, которые помогли бы ему получить развод.