– Какое?
– Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или знал, что это именно моя машина, или не знал.
– Господи боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это сделать случайно.
– Не случайно.
– Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь.
– Нет, есть еще одно объяснение случившемуся.
– Какое же?
– Оружие было положено в мою машину, потому что это оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку.
– Ох! – сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее.
– Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия.
– Дональд, в этом что-то есть!
– Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь?
– До сих пор он всегда был честен, по крайней мере со мной.
– Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из туалета. Тогда должен быть еще один, третий, кто знал об этом.
– Кто же?
– Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет времени. Это логично, не правда ли?
– Стало казаться логичным, когда ты все объяснил.
– И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты пользуешься пилой для мяса?
– Ну конечно.
– У тебя есть на кухне такая пила?
– Полагаю, что да.
– Принеси ее, давай на нее посмотрим.
Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной. Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были комочки грязи.
– Это все объясняет.
– Что это объясняет?
– Это окончательно решает исход дела.
– Не вижу, каким образом.
– У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без сознания, и нашла топорик – да, так все и произошло.
– Она?
– Да. Это была женщина.
Я внимательно посмотрел на нее:
– Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И она могла его вынести только одним способом – в своей сумочке. Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке.
– Дональд!
Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил:
– Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно предстают… – Я внезапно замолчал.
– Что случилось? – спросила она.
– Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал?
Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как мешок сахара падает с верхней полки в кладовке.
– Быстро! – сказал я. – Убирайся отсюда и… Нет, уже слишком поздно.
Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался звонок в квартиру.
– Что мне делать? – спросила Билли.
Она смотрела на меня полными ужаса глазами.
– Сядь в кресло и не двигайся. Что бы ни случилось, не издавай ни звука. Ты обещаешь?
– Если ты так хочешь.
– Запомни: что бы ни случилось! Поняла?
– Да. Все, что ты скажешь, Дональд.
Звонок больше не звонил. Я открыл дверь в коридор и убедился, что звонок работает.
– Что бы ни произошло, не издавай ни звука! Поняла?
Я прикрыл дверь и опустился на четвереньки, приложив ухо к полу. Вскоре я услышал чьи-то тяжелые шаги по коридору. Когда я слегка переменил положение, шагов уже не было слышно. Я встал на одно колено, вытащил из кармана связку отмычек и стал ковырять одной из них в замке. Шаги послышались снова. Когда я поднял голову с видом человека, которого застали на месте преступления, надо мной стоял сержант Селлерс.
– Что, подбираешь ключ к гнездышку?
Я попытался засунуть связку в карман, но он схватил меня за запястье одной рукой.
– Так-так, – сказал он, другой рукой выдергивая у меня из кулака всю связку. – Итак, ваше агентство развлекается с отмычками, не так ли, Берта?
– Черт бы тебя побрал, Дональд. Я давно говорила тебе, чтобы ты от них избавился. От них могут быть только неприятности.
Я промолчал.
– Ну, что ты тут делал? – спросил Селлерс.
– Хотел войти внутрь и осмотреть квартиру.
– Как давно ты здесь толчешься?
– Не знаю, четыре или пять минут.
– Так долго?
– Позвонил несколько раз в дверь, чтобы убедиться, что там никого нет, потом прошел через входную дверь.
– И что потом?
– Потом поднялся сюда и постучал. Некоторое время прислушивался. Не хотел входить, пока не убедился, что там никого нет.
– А там действительно пусто?
– Да. Мне кажется, она выехала.
– Тогда зачем тебе нужно было туда попасть?
– Мне надо было кое-что проверить в ванной.
– Зачем?
– Хотел посмотреть, как должны стоять люди, чтобы вытащить тело из ванны. Это должны были делать двое мужчин.
– Не глупи, – прервал меня Селлерс. – Я уже раскрыл это дело.
– Раскрыли?
– Да. Мне нужна эта девица.
– Зачем?
– Я идентифицировал ручку от топора. Она купила его в хозяйственном магазине в трех кварталах отсюда.
Я постарался, чтобы в моем голосе не прозвучала тревога:
– Она, видимо, сейчас на работе, во «Встречах у Римли». Ты не поехал по срочному вызову со «Скорой помощью»?
– Думаю, это было сделано, чтобы ввести нас в заблуждение, Дональд. Мне нужна эта девица – Прю!
– Но ты послал кого-то по тому адресу на Вест-Орлеан-авеню?
– Конечно.
– И они не позволят Крейлу уйти?
– Нет, дорогой. И тебе тоже не уйти от ответа. Поехали. Нам пора.
– А я не получу обратно мои ключи?
– Ишь чего захотел!
– Забери эту гадость и немедленно выброси, – сердито сказала Берта. – Я же предупреждала тебя, негодник!
– Ладно, пошли, – сказал Селлерс.
Я молча пошел за ними на улицу и предложил:
– Я возьму машину агентства…
– Черта с два ты возьмешь! Парень, ты останешься здесь, пока я не надену браслеты на ручки этой девицы. И даже не пытайся предупредить ее по телефону!
– Надеть на нее наручники!
– Конечно, а ты как думал?
– Не дай ему себя провести, – сказала Берта. – Он все знает. Он умен как черт! Он обязательно предупредит ее. Боже мой, как он падок на женщин! В этом все его несчастье.
– Послушай, Дональд, это ведь она убила. Не впутывайся.
Я посмотрел на Селлерса и рассмеялся:
– Любой мог взять этот топорик.
– Я собрал на нее компромат. Она сняла квартиру под вымышленным именем в «Фулроз-Эпартментс». В течение месяца, что она за ней числилась, девица ни разу не появилась там, когда Руфус Стенберри был в своей квартире. Она обыскала его квартиру. В день убийства, сразу после того, как Стенберри ударили по голове, она появилась в доме и побывала в его квартире. Она проделала хорошую работу – обчистила его сейф.
– Откуда тебе это известно?
– Арчи Стенберри рассказал мне о том, что пропало из сейфа.
– Но откуда известно, что это сделала именно она?
Он засмеялся и ответил:
– Она проявила изрядную хитрость, когда была в квартире Стенберри. Она не оставила там отпечатков пальцев. Но хитрость ей изменила, когда она бывала в своей квартире, снятой под вымышленным именем. В любом случае это ей бы не помогло. Она не могла прожить в этой квартире целый месяц и не оставить отпечатков.
– Ты хочешь сказать, что нашел ее отпечатки пальцев в ее собственной квартире?
– Точно, в той, что она сняла под чужим именем. Скажу тебе больше: управляющий этого дома опознал ее по фотографии.
– Черт возьми!
– Не расстраивайся так, дружок. Она всегда была просто авантюристкой с красивыми ножками.
– Как ты определил, что это она?
– Это было несложно. Ты навестил этого парня, Каллингдона… Она тоже явилась к нему. Ваши машины стояли рядом. Она знала, где твоя машина. Она знала, чья это машина. Ты дал ей возможность увезти тебя оттуда. Когда ты ушел от нее, у нее была куча времени, чтобы положить орудие убийства в твою машину. Она считала себя страшно хитрой. В тот момент, может быть, это и казалось хитростью, но именно это и накинуло ей петлю на шею.
– Послушай, Фрэнк, – вдруг вступила Берта, – я не хочу ехать с тобой. Ничего не случится, если мы с Дональдом возьмем машину агентства и поедем следом за тобой. Я прослежу, чтобы он ей не звонил.
Подумав, Селлерс согласился и пошел со мной к машине агентства. Я сунул руку в карман за ключами и почувствовал, как внутри у меня все оборвалось: я оставил ключи от машины и шоферские перчатки на столе в квартире Билли Прю.
– Ну, – сказала Берта.