— Так оно и есть. Утром в прошлую пятницу ее увезли в большом лимузине с двумя крепкими сиделками. Доктор Дуэйн был только рад избавиться от нее.
— Интересно, куда ее увезли?
— Никто не знает — это большой секрет. Ричард... я могу называть вас Ричард, верно?.. Пожалуйста, еще один крошечный «Манхэттен». Он действительно симпатичный, Джесси...
* * *
Уже к концу дня они избавились от Элизабет Карри, слегка ошеломленной внезапным решением Джесси не пытаться устроиться медсестрой в санаторий Дуэйна.
Инспектор Квин вел машину вне себя от злости.
— Утром в прошлую пятницу! А я был там в четверг и расспрашивал о ней! Должно быть, Дуэйн позвонил Хамфри, или Хамфри позвонил ему, и Дуэйн упомянул о моем визите, в результате Хамфри на следующее утро забрал жену из санатория.
— Но, Ричард, за ним же наблюдали.
— Сам он не приезжал за ней. Разве вы не слышали, Джесси? — Старик яростно посигналил медлительному водителю маячившего перед ними автомобиля. — Договорился по телефону о новом убежище, а перевозку осуществили специально нанятые люди, которые могут быть кем угодно и откуда угодно — даже из Аризоны. Он хитер, Джесси, и действует быстро.
Джесси поежилась.
— Что же нам делать теперь?
— Кто знает? Возможно, понадобятся месяцы, чтобы отыскать. Если только это вообще удастся.
Он молча уставился перед собой. Через несколько миль Джесси коснулась его руки:
— Ричард.
— Да?
— Почему бы нам не бросить это дело?
— Нет!
— Но оно выглядит абсолютно безнадежным.
К ее удивлению, старик улыбнулся:
— Может быть, и нет, Джесси.
— Что вы имеете в виду?
— Этот раунд он выиграл. Но мы кое-что узнали о мистере Олтоне К. Хамфри.
— Разве? — с сомнением отозвалась Джесси.
— То, что он так спешно забрал жену у нас из-под носа, подтверждает мою уверенность, что убийство ребенка — его слабое место. Это уже не только теория. Мы можем добраться до Хамфри, заставив его действовать опрометчиво. Если нам удастся застигнуть его врасплох, выбить из колеи...
— Вы что-то придумали?
Он кивнул:
— Если это сработает, мы можем покончить с ним одним ударом.
— Что «это», Ричард?
— Дайте мне подумать.
Но какой-то причине Джесси не испытывала радости. Ей пришло в голову название книги Роберта Бенчли «Что после 1903 года? ». «Что после Олтона Хамфри?» — спросила она себя и закрыла глаза...
А когда открыла, то увидела справа мост Джорджа Вашингтона.
— Я заснула, — пробормотала Джесси.
— И выглядели как молодая курочка, — странным тоном добавил Ричард Квин.
Джесси скорчила гримасу и выпрямилась на си денье.
— Боюсь, такую курочку нелегко разжевать.
— Джесси.
— Да, Ричард?
— Вам не было забавно? Я имею в виду, в Стэмфорде? — Он произнес это со смехом.
— Вы имеете в виду, когда Элизабет сказала, чти Сару Хамфри увезли? Я думала, что умру.
— Нет, я имею в виду вас и меня. — Старик покраснел. — То, что мы притворялись помолвленными.
Джесси смотрела на транспорт впереди.
— Не вижу в этом ничего забавного, — холодно сказала она. — Мне это было приятно.
— Тогда...
«Ну?» — подумала Джесси.
Но инспектор заговорил о придуманном им плане.
* * *
— Туда, Джесси, — указал Ричард Квин.
Был вечер среды, 28 сентября.
Джесси повернула автомобиль на подъездную аллею Перлов и выключила мотор. Белый бревенчатый дом на тихой улице Тогаса почти целиком скрывали глициния и жимолость. Огромные клены отбрасывали тени на лужайки, а на старомодном крыльце стояли два кресла-качалки и качели. Инспектор вышел из автомобиля, держа большой и плоский квадратный пакет так осторожно, словно в нем были яйца.
Но Джесси смотрела на дом.
— Какое прекрасное место для жизни вдвоем!
— Эйб говорит, что дом великоват для двоих.
— Готова держать пари, что миссис Перл думает иначе.
— Вы бы выиграли, — усмехнулся старик. — Дети Беки родились в этом доме, и это делает его священным для нее. Когда Эйб купил прибрежный коттедж, он с трудом уговорил жену перебираться туда на лето. Она по-настоящему счастлива, только когда возвращается сюда в сентябре. Ей повезло.
— И Эйбу тоже. Причем во многих отношениях.
Джесси вздохнула и вылезла из машины. Они направились к крыльцу. Инспектор осторожно нес пакет.
Дверь распахнулась, прежде чем он успел позвонить.
— Ричард, Джесси! — Беки Перл радостно обняла их. — Дайте мне посмотреть на вас обоих! Эйб, да они просто расцвели! Ты когда-нибудь видел, чтобы люди так быстро менялись?
— Уйди с дороги и дай им наконец войти, — проворчал Эйб Перл. — Не знаю, почему ты не позволила мне подойти к двери, как только они поднялись на крыльцо...
Взгляд жены заставил его умолкнуть.
— Давайте я возьму ваши вещи, Джесси. Зря Эйб не настоял, чтобы вы приехали к обеду. В некоторых отношениях он так туп!
Она ушла с Джесси, а Эйб Перл повел друга в гостиную.
— Я думал, вы никогда сюда не доберетесь. Что вас задержало, Дик?
— Дневной свет. — Инспектор аккуратно положил пакет на узкий стол красного дерева. — Не возражаешь, если я опушу шторы?
— Ты ведешь себя чертовски таинственно. В чем дело? — Шеф полиции Тогаса не сводил глаз с пакета.
— Давай подождем женщин. — Старик опустил все шторы до подоконников и вернулся к столу.
Женщины вошли, весело болтая. Но, взглянув в лицо Ричарда Квина, Бек Перл сразу же умолкла и тихонько села в углу. Джесси придвинула стул поближе к ней и опустилась на него, положив руки на колени.
— Что бы ты сказал, Эйб, — начал инспектор, — если бы я сообщил тебе, что мы наконец нашли доказательство против Элтона Хамфри?
Шеф Перл снова посмотрел на пакет:
— Оно там?
— Да.
— Значит, все опять сваливается на мои плечи.
Он медленно подошел к столу.
— Ну, давай посмотрим.
Инспектор развязал бечевку, осторожно удалил обертку и шагнул назад.
— Господи, Дик! — воскликнул Эйб Перл.
Перед ним лежали два листа плотного стекла, а между ними аккуратно расправленная наволочка с кружевной каймой, на которой просматривались легкие морщинки, как будто ее нашли смятой и затем разгладили. Ткань и кружево были тонкими и изысканными, тем омерзительней вы глядел грязный, слегка смазанный, но вполне отчетливый отпечаток правой руки, у которой, очевидно, недоставало верхней фаланги мизинца.
— Где ты это нашел? — осведомился Эйб Перл.
— Тебе нравится, Эйб?
— Нравится! — Шеф склонился над стеклом, изучая наволочку. — Достаточно отсутствующего кончика мизинца... Подожди, пока это увидит Меррик.
— Ты должен извиниться перед Джесси, не так ли? — улыбнулся Ричард Квин.
— Очевидно. Прошу прощения, мисс Шервуд. Мне не терпится взглянуть в лицо этого айсберга, когда он увидит наволочку. Но, Дик, ты до сих пор не сказал мне, где ты это отыскал.
— Мы сами это изготовили, — спокойно ответил старик.
Челюсть Эйба Перла отвисла.
— Это подделка, Эйб. И, судя по твоей реакции, удачная. Если она обманула тебя, значит, обманет и Хамфри.
— Подделка!..
— Мы работали над этим неделю. Джесси ходила из одного нью-йоркского магазина в другой, пока не нашла наволочку, точно такую же, как исчезнувшая. Как называется это кружево, Джесси?
— Хонитонское. А сама наволочка батистовая. — Джесси посмотрела на шефа полиции. — Разумеется, мистер Перл, вы можете взять назад ваше извинение.
Он сделал нетерпеливый жест:
— Расскажи поподробнее, Дик.
— Один из наших ребят, Пит Анджело, поехал в Бостон. Мы решили, что из-за отсутствующего кончика мизинца Хамфри, вероятно, заказывал себе перчатки, и оказались правы. Пит нашел его перчаточника и раздобыл пару перчаток, которые тот сделал для Хамфри и которые ему не понравились. Потом мы завербовали Уилли Кунтцмана — одного из лучших специалистов в отделе техобслуживания... — старик усмехнулся, — отставного, разумеется, — и Уилли начал работать с правой перчаткой. Он сделал слепок правой руки Хамфри из пластика или еще из чего-то, который на вид и на ощупь был как настоящая кисть руки. Потом, когда Джесси описала отпечаток, который она видела на наволочке, Уилли изготовил дубликат.
— Но ведь это колоссальный риск!
Ричард Квин спокойно встретил взгляд друга:
— Я готов на него пойти, Эйб. Надеюсь, ты тоже.
— Ты хочешь, чтобы я предъявил наволочку Хамфри?
— Для начала да.
Перл молчал.
— Конечно, Эйб, это не абсолютно необходимо Я могу все сделать сам. Но твое участие обеспечит куда больший эффект. Преступление было совершено на твоем участке, следовательно, выглядит логично, что наволочку нашел ты.