— Значит, вы нашли ее? — Голос Хамфри явно звучал напряженно.
— Больше я ничего не могу сказать вам по телефону. Вы приедете сюда сами, чтобы мы могли все обсудить, мистер Хамфри? Или... — Перл умышленно не окончил фразу.
Трубка молчала.
— Хорошо, — наконец сказал миллионер. — Я выеду через час.
Как только связь прервалась, Ричард Квин сорвал с головы наушники и вбежал в офис Эйба Перла.
— Теперь убедился?! — воскликнул он. — Ты слышал, как он спросил, нашли ли вы наволочку? Он не говорил бы таким тоном, если бы знал, что наволочка уничтожена. Значит, он допускает возможность, что ее нашли! Установи магнитофон там, где Хамфри не сможет его заметить... Говорю тебе, Эйб, он у нас в руках!
* * *
— Мне нужен шеф Перл, — сказал Олтон Хамфри.
— Ваше имя? — Дежурный полицейский продолжал писать.
— Олтон К. Хамфри.
Полицейский поднял взгляд.
— Хамфри? — сурово переспросил он и поднялся. — Садитесь.
— Я постою.
— Как хотите. — Дежурный исчез в коридоре.
Миллионер огляделся. Лицо его заливала смертельная бледность. Несколько патрульных и два детектива молча смотрели на него. Хамфри отвернулся, нервно теребя воротничок.
Массивная фигура шефа Перла появилась в дверях.
— Как видите, шеф, я не задержался, — натянуто улыбаясь, произнес Хамфри. Он старался говорить как можно дружелюбнее.
— Рейнолдс, займите место дежурного, — приказал шеф. — Харрису придется стенографировать. И никаких звонков мне, даже если в городе начнутся беспорядки.
— Да, сэр. — Один из патрульных сел за стол.
— Сюда, мистер Хамфри. — Эйб Перл шагнул назад.
Олтон Хамфри медленно двинулся к нему. Он выглядел озадаченным.
Два детектива встали и последовали за ним. Хамфри бросил взгляд через плечо.
— Дверь в конце коридора, — сказал шеф Перл. Хамфри зашагал по коридору, шеф шел следом. Детективы замыкали шествие.
У двери миллионер заколебался.
— Входите и садитесь, мистер Хамфри. Я приду через минуту.
Эйб Перл повернулся к нему спиной и что-то прошептал двум детективам.
Хамфри нерешительно шагнул в офис шефа. Мужчина, который только что сидел за столом дежурного, точил карандаш у окна. На стуле рядом с большим вращающимся креслом шефа лежал блокнот для стенограмм. Полицейский бросил взгляд на Хамфри, подошел к стулу, взял блокнот, вскрыл его и сел в ожидании.
В комнате был еще один стул с прямой спинкой, выглядевший не слишком удобным. Снова поколебавшись, миллионер опустился на него.
Шеф Перл вошел один. Обойдя вокруг стола, он сел на вращающийся стул. Хамфри посмотрел на дверь. Силуэты двух детективов просматривались за матовым стеклом.
— Все это выглядит весьма внушительно, мистер Перл, — с улыбкой заговорил Хамфри. — Можно подумать, что вы собираетесь меня арестовать.
Вращающийся стул скрипнул, когда шеф полиции, нахмурившись, откинулся на спинку.
— Возможно, мне следует пригласить моего адвоката, — тем же шутливым тоном продолжал Хамфри.
— Сегодня ваш адвокат ничем не сможет вам помочь, — сказал шеф Перл. — Вам кое-что покажут, и я ожидаю, что вы сделаете заявление. После этого можете приглашать хоть десять адвокатов.
— Покажут? — переспросил миллионер. — Должно быть, наволочку, мистер Перл?
Шеф встал, подошел к двери приемной и сказал:
— Входи, Дик.
Ричард Квин вошел, неся защищенную стеклами наволочку, завернутую в коричневую бумагу.
— Квин? — Хамфри переводил взгляд со старика на предмет в обертке.
— И вы тоже, мисс Шервуд, — пригласил Эйб Перл.
Джесси шагнула в кабинет. Миллионер поднялся.
— Мне следовало догадаться, — медленно произнес он.
— Это твое шоу, Дик. Приступай. — Шеф посмотрел на полицейского с блокнотом. — Начинайте стенографировать, Харрис.
Полицейский приготовил заточенный карандаш.
— Если не возражаешь, Эйб, я положу это на твой стол. — Инспектор опустил пакет на крышку стола и ослабил обертку, не снимая ее. Хамфри не сводил глаз с коричневой бумаги. Старик выпрямился и посмотрел на миллионера. — Эти неопровержимое доказательство, мистер Хамфри Естественно, вы не хотели, чтобы мы его нашли.
Хамфри весь напрягся, словно готовясь к прыжку. Он не сводил глаз с коричневого пакета.
— Это не только опровергает вынесенный на дознании вердикт о несчастном случае, — продолжал Ричард Квин, — но и доказывает, что Майк Стайлс Хамфри был преднамеренно убит, на чем с самого начала настаивала мисс Шервуд. И более того, мистер Хамфри, это указывает, кто убил его.
Он повернулся и сорвал обертку со стекол.
— Мисс Шервуд, я хочу, чтобы вы официально опознали эту наволочку. Она была на той подушке, которую вы видели лежащей на лице и теле Майкла Стайлса Хамфри в ночь с 4 на 5 августа, когда вы обнаружили ребенка погибшим от удушья?
Джесси подошла к столу.
— Это та самая наволочка, — произнесла она сдавленным голосом и шагнула назад.
Хамфри вздрогнул. Его бледность приобрела желтоватый оттенок. Он медленно подошел к столу Эйба Перла и уставился на наволочку под стеклом.
— Вы не ожидали, что мы найдем ее, не так ли? — осведомился инспектор Квин. — На ней грязный отпечаток правой руки, как говорила мисс Шервуд. Но как видите, мистер Хамфри, это не просто грязный отпечаток правой руки — это отпечаток, на котором отсутствует кончик мизинца вплоть до первого сустава!
Эйб Перл внезапно протянул свою лапу и схватил ею правую руку миллионера, потом легко, как у ребенка, разогнул мизинец, демонстрируя отсутствие верхней фаланги. — Вы грязный убийца, — сказал Перл. — Вы убили двухмесячного ребенка, которому дали собственную фамилию! На сей раз вам не отвертеться и не откупиться, Хамфри. С уликой в виде этой наволочки у вас нет ни единого шанса. Вам конец. Лучшее, что вы можете сделать, — это сесть на этот стул и дать показания. Мне нужно полное признание, и притом немедленно.
Он с презрением отшвырнул руку Хамфри, указал на стул с прямой спинкой и отвернулся.
— Примите мои поздравления, шеф, с превосходным спектаклем.
Эйб Перл резко обернулся. Олтон Хамфри улыбался. В этой улыбке не было и следа неуверенности — только злоба и жестокость.
— Что вы сказали? — переспросил Эйб Перл.
— Мне следовало предупредить вас насчет Квина, мистер Перл. Очевидно, его безумие заразительно.
Он начал расхаживать по кабинету, с отвращением глядя вокруг, как будто бродил по трущобам, и полностью игнорируя Ричарда Квина и Джесси Шервуд.
— Отличная инсценировка. Бессмысленный рейд на мое поместье. Повторяющиеся телефонные звонки. Угрожающий вызов. Полицейские, сидящие вокруг и ожидающие приказа броситься на большого злого волка и запереть его в клетку. И наконец... — миллионер испепелил взглядом Квина, Джесси и защищенную стеклом наволочку, — наконец, эти два шарлатана со своим произведением искусства. Кто его изготовил, шеф, — вы или Перл? Полагаю, вы, Квин, и ваша нерегулярная команда с Западной Восемьдесят седьмой улицы. Тут чувствуются столичные штрихи. К сожалению, вы дали маху. Я с первого взгляда понял, что это подделка. Но вы не могли этого знать, верно? В итоге вся ваша кропотливая работа оказалась напрасной — все декорации, превосходная игра и статисты в кулисах...
Он шагнул к двери в коридор и распахнул ее. Два детектива вздрогнули от неожиданности.
— Брать его теперь, шеф? — спросил один из них.
— Прочь с дороги, болван! — фыркнул миллионер и вышел из кабинета.
— Не понимаю! — твердил инспектор Квин. — Не понимаю! Не понимаю!
Эйб Перл молчал. Патрульный Харрис ушел, и они остались в кабинете втроем.
— Я не должен был втягивать тебя в это, Эйб. И вас, Джесси.
— Пожалуйста, Ричард...
— До определенного момента он был у нас на крючке, — бормотал старик, обращаясь к наволочке на столе. — А потом бросил один взгляд на наволочку и сразу понял, что это подтасовка. Что мы сделали не так? Может быть, дело в самой наволочке, Джесси? Не тот материал, не то кружево, не тот размер или еще что-нибудь?
— Нет, Ричард. Это точный дубликат исчезнувшей наволочки. Я видела ее много раз и говорила миссис Хамфри, как она мне нравится.
— Тогда причина в том, что мы с ней сделали. Возможно, расположение отпечатка?
— Насколько я помню, он находился именно там, где я попросила мистера Кунтцмана поместить его, то есть там, где я его видела.
— Может быть, мы, напротив, что-то не сделали? В конце концов, Джесси, вы видели наволочку при тусклом освещении всего пару секунд. Предположим, на ней был еще один след, который вы не заметили, — грязная полоса, пятно, дырка?
— Очевидно, — вздохнула Джесси. — Вы были не правы, полагаясь на меня. Смотрите, во что я вас тянула.