– Газеты!.. Черт возьми, я забыл газеты…
Перри Мейсон медленно покачал головой:
– Ладно. Конечно, подборка местных газет важна, но час-полтора роли не играет. Сколько нужно времени, чтобы забрать их?
– Минут тридцать. – Брэдбери посмотрел на часы. – Пятнадцать минут на такси туда и обратно. Я помню, что оставил их на диване…
– Они во что-нибудь завернуты?
– Нет, я просто свернул их в рулон и перевязал веревочкой…
– Никогда так не делайте, – с упреком произнес Мейсон. – Если хотите нажать на прохиндея, должны беречь любую улику. Если бы Пэттон узнал о подборке газетных материалов против себя, то наверняка украл бы их. Я хочу разложить газеты на столе перед мошенником, чтобы он понял, против чего пошел… Быстрее отправляйтесь за ними!
Брэдбери откинул журнал, и в этот момент вошла Делла Стрит.
– Я опоздала?
– Нет, Делла, я как раз ухожу. – Увидев, что она посмотрела на Брэдбери, Мейсон добавил: – А мистер Брэдбери сейчас съездит в отель за газетами. Он исчезнет где-то на полчаса или час, но вернется в любом случае. Ты пока будешь здесь, приготовь чистые блокноты и карандаши. Мистер Брэдбери придет сюда и будет дожидаться инструкций.
– Мистер Мейсон, вы собираетесь куда-то ехать? – нетерпеливо спросил Брэдбери.
– Возможно.
– Послушайте, как только я доберусь до отеля, сразу же позвоню сюда. Если вы что-нибудь разузнаете, пожалуйста, передайте это секретарю для меня.
– Ладно, – сказал Мейсон, незаметно подмигивая Делле Стрит. – Может, мне понадобится, чтобы вы меня встретили. – Он повернулся к Делле: – Все, я пошел.
– Кстати, – остановил его Брэдбери, – хочу задать вам один вопрос.
Перри Мейсон раздраженно обернулся.
– Доктор Дорэй вам звонил? – быстро спросил Брэдбери.
– Да. Ну и что?
– Вы не приняли от него никаких предложений?
– Разумеется, нет. Я ведь уже связан с вами… Да я при любых обстоятельствах не собирался…
– Потому что без моего согласия? – важно спросил Брэдбери.
Мейсон кивнул, пряча свои насмешливые серые глаза.
– А почему, собственно? – спросил он, якобы недоумевая.
– Хочу предупредить вас, – таинственно продолжал Брэдбери. – Этот Дорэй – довольно своеобразный тип… Если отыщете Маджери Клун, не извещайте его и уж ни при каких обстоятельствах не дайте Дорэю узнать о Пэттоне, когда вы его найдете!
– Почему? – наивно спросил Мейсон. – Боитесь, что Дорэй способен на нечто ужасное?
– Я целиком и полностью в этом убежден. Мне кое-что в свое время довелось от него узнать…
– Ну хорошо, – сказал Мейсон. – Вам особенно некуда спешить, Брэдбери. В любом случае у вас есть полчаса, а я свяжусь с конторой и выйду с вами на связь.
Он прикрыл за собой дверь и вышел в коридор, оставив Брэдбери, который наклонился над Деллой Стрит, предлагая ей сигарету и явно проявляя к ней огромный интерес.
Перри Мейсон оставил такси на Найнс-энд-Олив.
– Пообретайтесь где-нибудь здесь поблизости, я скоро вернусь, – предупредил он шофера.
Перейдя улицу к аптеке, адвокат увидел Пола Дрейка, который курил, облокотясь на стойку с газированной водой.
– Слишком долго ты добираешься…
– В конторе был Брэдбери. Рвался многое порассказать о Дорэе…
– Да?
– А потом он предлагал Делле Стрит сигарету. Ты бы видел, как он это делал…
Мужчины переглянулись и рассмеялись.
– Не знаю, как ты, – разоткровенничался Пол Дрейк, – но я не чувствую, что он покоритель женских сердец. Я бы сказал даже, он заблуждается, воображая себя донжуаном кловердальского захолустья… Ты заметил, как он разбежался к Мэйми?..
Мейсон кратко кивнул.
– Но, с другой стороны, – рассудительно продолжал Пол Дрейк, – ты не можешь его в этом винить. Он просто холостяк с кучей денег. Видел, как он наряжается? Наверняка галстук стоит больше пяти долларов. А его сшитый на заказ костюм – великолепная работа. И оттенок-то выбрал со вкусом. Также и носки, ботинки, галстук, рубашка – все в сочетании…
Перри Мейсон с отвращением перебил его:
– Забудь-ка об этом, старина, давай к делу. Что с Пэттоном?
– Я тебе все сказал по телефону.
– Ладно. Ты на машине?
– Да.
– Итак, ты едешь в «Холидэй Апартментс» на своей машине. А я на такси. Подъедешь после меня минут через пять. Войдешь быстро, без стука. Я устрою, чтобы дверь была открыта.
– И потом? – поинтересовался Пол Дрейк.
– Ты продолжишь мою игру. Он или испугается, или будет возмущаться, одно из двух. Когда откроешь дверь – увидишь. Ты можешь разыграть, будто ничего общего не имеешь со мной. Ну, придумай что-нибудь… Брэдбери должен появиться в конторе с газетами через полчаса. Мы скажем Пэттону, что часть подписных листов он пустил через почту и таким образом использовал частную корреспонденцию ничего не подозревающих обывателей в своих корыстных целях…
– Неплохо. Но нужны газеты!
– Конечно, только Брэдбери забыл их, а я не захотел дожидаться. Делла Стрит в конторе ждет моего звонка. Я позвоню ей, как только Пэттон чуть размякнет. Поначалу тяжеловато с ним придется, и я не хочу, чтобы Делла все это слушала. Далее. Прокурор не может пользоваться разного рода смелыми методами. А мы можем использовать почти все, лишь бы вытянуть признание. Потом, кстати, он пожалуется на нас прокурору…
– И ты будешь бить на то, чтобы он сам сознался в обмане? – спросил детектив.
– В этом-то вся суть вопроса… Когда добьемся своего, нас не должны волновать последствия…
– Ладно, – сказал Пол Дрейк, – даю тебе пять минут форы… Вообще-то до того места минут двадцать.
– Пятнадцать минут, не больше.
Пол Дрейк кивнул и направился к прилавку.
– Минеральной воды, – сказал он.
Перри Мейсон махнул своему таксисту и, как только тот подъехал, назвал ему «Холидэй Апартментс» на Мапл-авеню, номер 3508. Едва машина тронулась, адвокат прикурил новую сигарету от старой. Мейсон был совершенно спокоен; он напоминал хладнокровного боксера, который с предельным терпением водит за нос своего противника, пока не появляется возможность уложить его на ринг одним молниеносным ударом.
Добравшись к месту, Мейсон попросил таксиста не останавливаться прямо у «Холидэй Апартментс», а проехать чуть дальше, водитель кивнул и, остановив машину, спросил:
– Ну как?
– Отлично, – ответил адвокат. – Я вернусь через часок, а может, позже. Если вы мне понадобитесь – придется гнать… Здесь десять долларов. Припаркуйтесь где-нибудь недалеко и каждые пять-десять минут прогревайте мотор…
Таксист улыбнулся и засунул бумажку в карман.
Перри Мейсон быстро направился к «Холидэй Апартментс» и шагах в двадцати от входа увидел молодую девушку, торопливо выходящую из дверей. Ей было года двадцать два – двадцать четыре. Весьма эффектно смотрелось ее белое модное пальто с золотисто-рыжим лисьим воротником, белые полусапожки и белая шляпка. Она была элегантна, словно кинозвезда. Перри Мейсон мельком оглядел прелестную бледнолицую незнакомку с громадными фиалковыми глазами. Какое-то смятенное беспокойство было в этих прекрасных глазах. Оно заставило Мейсона замедлить шаг. Казалось, неизвестная не хотела, чтобы он ее запомнил. Пальто плотно облегало ее, и нельзя было не залюбоваться плавной игрой ее стройного тела. Он понаблюдал, пока она не скрылась, потом направился в «Холидэй Апартментс».
В вестибюле стояла конторка портье, но за ней никого не было. На конторке располагалась доска с номерами комнат и ключами, несколько конвертов и записок были приложены к соответствующим номерам. На 302-м ключа не оказалось. Мейсон вошел в лифт, нажал на третий этаж и вознесся вверх. Когда лифт остановился, Перри Мейсон открыл дверцу и вышел в коридор. Повернул направо, потом налево, прошел по длинному коридору и остановился у комнаты 302. Справа от двери он заметил звонок и позвонил. Трель звонка смолкла, и наступила тишина. Мейсон еще раз нажал на кнопку. Результат был тот же. Мейсон постучал, потом, увидев через щелку в комнате свет, наклонился к замочной скважине. Поколебавшись, он нажал на дверную ручку. Та мгновенно подалась, и дверь широко отворилась. Мейсон шагнул в комнату, напоминавшую гостиную или столовую. Справа была небольшая кухня, слева – закрытая дверь. В комнате никого не было. На столе лежали мужская шляпа, трость, пара серых перчаток, белели две сложенные бумажки. Перри Мейсон подошел к столу и взял листки. Вероятно, это были телефонограммы, полученные портье и отложенные для номера 302 на конторке в вестибюле.
В одной записке он прочел следующее: «Мистеру Пэттону: позвонить Харкорт 6-3891 и спросить Маджи – 18.05».
В другой: «Мистеру Пэттону: скажите Тэльме, что Маджи будет минут через двадцать – 20.00».
Перри Мейсон осторожно посмотрел на телефонограммы, кинул их на стол, взял серую шляпу и разглядел на ней инициалы: Ф.А.П. Адвокат взглянул на закрытую дверь слева. Он тихо подошел к ней и открыл. В спальне горел свет. Слева располагалась ванная, дверь ее была открыта. Напротив, в углу, стояла кровать, рядом – зеркальный шкаф. Зеркало шкафа отражало тот угол за ванной, который Перри Мейсон с порога видеть не мог. В зеркале было видно домашние тапочки. На них лежала голая нога, прикрытая банным халатом. Перри Мейсон стоял как вкопанный, уставившись в зеркало. Он взглянул на кровать и увидел разбросанные на ней плащ, рубашку, галстук и брюки. Один рукав плаща был вывернут наизнанку, брюки скомканы, рубашка закинута в угол кровати. Под ней валялись светло-коричневые ботинки и серые носки. Галстук, брюки и плащ тоже были серые.