«Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса» — роман Элджернона Блэквуда, состоящий из пяти новелл. Заглавный герой романа, Джон Сайленс — своего рода мистический детектив-одиночка и оккультист-профессионал, берётся расследовать дела так или иначе связанные со всяческими сверхъестественными событиями.Есть в характере этого человека нечто особое, определяющее своеобразие его медицинской практики: он предпочитает случаи сложные, неординарные, не поддающиеся тривиальному объяснению и… и какие-то неуловимые. Их принято считать психическими расстройствами, и, хотя Джон Сайленс первым не согласится с подобным определением, многие за глаза именуют его психиатром.При этом он еще и тонкий психолог, готовый помочь людям, которым не могут помочь другие врачи, ибо некоторые дела могут выходить за рамки их компетенций…
Мадемуазель (мамзель) вернулась (фр.).
Наконец-то. Стало быть, месье решился. Ну и хорошо. Я довольна (фр.).
Мы могли бы сделать вместе один маленький тур. Сегодня ночью мы отправимся танцевать, и надо бы немного поупражняться. Ильзе, Ильзе, иди же сюда! Иди быстрее! (фр.)
Двойник человека, который рождался и рос вместе с ним, являясь одновременно его духовной силой и гением-хранителем.
Кислая капуста (нем.).
Столовая (нем.).
Душевая, баня (нем.).
Гостиница (нем.).
Тоска по родине (нем.).
Вздор (нем.).
Здесь: учительская (нем.).
Спальня (нем.).
Французский оперный композитор (1822–1884).
Хлеб из грубой непросеянной ржаной муки.
Жертва (нем.).
Вот те на! (амер., прост.) — Примеч. ред.
Неточность: нем. слово Werwolf, хотя этимологически и восходит в древневерхненем. wer (человек) и wolf (волк), пишется слитно и без буквы «h». — Примеч. ред.
По сути (фр.). — Примеч. ред