— Это прекрасно, мистер Вуд, просто прекрасно, — слегка усмехнувшись, провещал Маллет.
— Очень хорошо. Но есть еще один вопрос, по которому я хотел бы сделать специальное заявление, — так же торопливо продолжил Вуд. — Мне понятно, что в результате моего литературного авторства практической проверки идеи для создания нового детективного романа здесь, на работе, которое вполне может быть неправильно понято, я невольно мог поставить себя в двусмысленное положение, в силу чего готов сделать искреннее и предельно полное признание. — Он вытащил из кармана растрепанную пачку бумаг. — Здесь все документальные материалы, непосредственно касающиеся данного вопроса… все без исключения. Я не собираюсь ничего от вас утаивать. Пожалуйста, внимательно просмотрите записи. Я допускаю, что их можно использовать в качестве свидетельства лично против меня, однако тем не менее настаиваю, что при их объективном прочтении станет ясно: преступление, к которому они имеют отношение, является чисто воображаемым!
Последние слова он произнес, повысив голос чуть ли не до крика.
Маллет небрежно перелистал кончиком указательного пальца лежащие перед ним бумажки. Затем медленно проговорил:
— Но, мистер Вуд, раз у вас такое, как вы изволили выразиться, железобетонное алиби, которое готовы под присягой подтвердить ваши сослуживцы, зачем мне изучать все эти бумаги?
Утомленный собственным красноречием, Вуд два или три раза глубоко вздохнул, прежде чем уже менее внятно пробормотать:
— Если вы готовы поверить моему слову…
— Равно как и слову мистера Клейтона, мистера Уолтона и мистера Паркера, — напомнил ему Маллет. — Полагаю, этого было бы более чем достаточно для любого, так ведь?
— Да, наверное, — с готовностью согласился Вуд. — Более чем достаточно.
— Кстати, — заметил Маллет тоном, который напоминал мяуканье крупного кота, лениво играющего с маленькой мышкой. — Хотя мы с коллегой искренне рады, что вы сочли необходимым предоставить нам столь подробный и точный отчет о своем местонахождении во второй половине дня той самой пятницы, боюсь, вы несколько поторопились со своим добровольным признанием.
Он помолчал, неторопливо набивая свою знаменитую трубку. Затем так же медленно прикурил ее от спички. Напряженное выражение Вуда застыло на его бледном лице, и он ни на секунду не отводил от инспектора внимательного взгляда. Маллет погасил спичку, аккуратно положил ее в пепельницу мистера Биссета и продолжил:
— Мне необходимо задать вам несколько относительно несложных вопросов о вашей, скажем, совершенно иной деятельности.
— Моей… совершенно… иной… деятельности?
— Деятельности, которую можно проще всего определить как нечто непосредственно связанное с именем Бленкинсоп.
Окажись здесь в данный момент мистер Эдельман, он бы искренне порадовался правоте своих психологических наблюдений. Лицо Вуда на глазах съежилось, а тело заметно обмякло и даже несколько сползло со стула вперед. Последовавшее за этим недолгое молчание нарушил Маллет, холодным и беспристрастным тоном зачитавший официальное предупреждение.
— Я расскажу вам все, — прозвучал ответ голосом, который иначе, чем дрожащим шепотом, назвать было трудно.
Четверть часа спустя Вуд покинул кабинет, оставив на столе подписанное и датированное письменное признание. В нем подробно излагались точные обстоятельства, при которых осуществлялась утечка конфиденциальной информации не только о работе управления, но и о планируемых мерах обеспечений безопасности, включая конкретные даты, факты, цифры, а также имена исполнителей и заказчиков. Память у Вуда оказалась отменная, и под чутким руководством инспектора Маллета признание получилось просто великолепное. Расследование по этому темному делу можно было считать практически законченным.
— Ну вот и все! — удовлетворенно заметил Маллет, еще раз пробежав глазами полученный документ, прежде чем отложить ею в сторону. Наконец-то с этим грязным делом покончено. Надо надеяться, что старший инспектор будет тоже очень доволен.
— Что они теперь с ним сделают, как вы думаете? — поинтересовался Джеллаби.
Трудно сказать. Им будет заниматься министерство юстиции. Они могут либо осудить его в соответствии с законами военного времени о разглашении государственной тайны, либо попробовать использовать в качестве правомочного свидетеля против его конкретных нанимателей… Не думаю, что он откажется от своих показаний.
— Да, вряд ли, — согласился Джеллаби. — Он сразу пошел на полное сотрудничество, как только вы взяли его в оборот…
— В этом нам, признаться, здорово повезло. Ведь, кроме предположения Эдельмана, да и то достаточно голословного и к тому же общего характера, у нас на Вуда фактически ничего не было. Если бы он уперся, мы снова оказались бы в тупике. Хорошо еще, что гражданин, знающий свои права и имеющий мужество настаивать на них, до сих пор являет собой довольно редкий тип человека.
— Это так, но мы все равно ни на…
— Знаю, знаю, ни на дюйм не продвинулись в расследовании убийства мисс Дэнвил. Не стоит сыпать соль на раны. Хотя и лить крокодиловы слезы, думаю, еще слишком рано. Один раз сегодня нам уже улыбнулась удача, может, повезет и в следующий. Не забывайте, у нас еще остается молодой Рикеби.
К сожалению, беседа с Рикеби оказалась полнейшей противоположностью тому, чего они ожидали. Уже через пару минут разговора инспектор понял, что этот неприглядного вида молодой человек принадлежит именно к тому типу людей, который он сам чуть раньше охарактеризовал как «довольно редкий». Рикеби решительно отказался помогать следствию. Нет, ему ничего не известно о мисс Дэнвил, и он категорически не желает быть замешанным ни в каких полицейских расследованиях. Когда же Маллет холодно поинтересовался, готов ли он подтвердить свой отказ в письменном виде, Рикеби ответил, что если бы и мог сделать подобное, то лишь в присутствии своего адвоката. Маллет пожал плечами:
— Мне бы очень хотелось, чтобы вы посоветовались со своим адвокатом, поскольку я не сомневаюсь, что исходя из ваших интересов он посоветовал бы вам сделать полное признание, причем как можно скорее и желательно в письменном виде.
— В таком случае его совет мне вряд ли понадобится, — вызывающим тоном ответил Рикеби. — Зачем он мне? У меня есть свои права. Если я предпочитаю хранить молчание, то законом, насколько мне известно, это не запрещено. Применять ко мне ваши методы «третьей степени» тоже не имеет смысла.
— В наши дни, — спокойно заметил Маллет, — люди вашего типа обычно называют их «методами гестапо». Вам следует постараться идти в ногу со временем. Кстати, если обнаружите, что с данного момента находитесь под постоянным полицейским наблюдением, не советую обращаться с жалобой на это к своему члену парламента. Он может захотеть узнать, почему вы здесь, а не в армии. А теперь идите, и побыстрее, пока я не забыл, что я полицейский, и не задал вам хорошую взбучку.
Досадливое молчание, невольно возникшее после ухода Рикеби, первым нарушил Джеллаби.
— Я немедленно организую полицейское наблюдение, — сказал он.
— Да, пожалуйста. Пусть позлится, пусть понервничает, это и ему, и нам только на пользу.
— Интересно, что кроется за его поведением?
Маллет пожал плечами:
— Упрямство и хамство. Думаю, вряд ли ему есть что скрывать, но почему бы при случае не покуражиться перед властями? Да, у мистера Эдельмана наверняка есть что рассказать о его психологическом портрете. — Он встал и с удовольствием потянулся. — Что ж, день, надо отметить, выдался весьма длинный и утомительный. Знаете, у меня почему-то сильное ощущение, что именно сегодня я лично разговаривал с нашим убийцей, и от этого у меня еще больше портится настроение. Все это представляется мне ужасно бессмысленным, нелогичным… Причем самое обидное, что я до сих пор не вижу никакого способа расставить все по местам.
— И что теперь? — спросил Джеллаби.
— Теперь я собираюсь осчастливить мистера Пэлафокса, — ответил Маллет, постукивая кончиками пальцев по признанию Вуда. — По крайней мере, хоть что-то удалось. Ну а после… Когда, вы сказали, открывается «Бойцовый петух»?
Глава 17
ПРОЗРЕНИЕ В ИСТБЕРИ
— Мистер Петигрю, с вами хочет поговорить инспектор Маллет, — заглянув в кабинет, объявила мисс Браун.
Петигрю не видел Маллета со времени своего визита в полицейский участок Джеллаби в день начала официального следствия. Всю минувшую неделю он внимательно наблюдал, как ажиотаж вокруг дела об убийстве мисс Дэнвил сначала стремительно повышался, а потом, поскольку день проходил за днем, а ничего нового не происходило, постепенно спадал. Работа в отделе практически остановилась, и лишь несколько стойких, по-настоящему преданных делу энтузиастов вроде мисс Кларк изо всех сил старались создать хотя бы видимость порядка. Жизнь в Фернли стала почти невыносимой, сотрудники очень скоро перестали общаться, как раньше, и начали посматривать друг на друга искоса, думая, что каждый из них находится под подозрением. Никто ничего не произносил вслух, однако общая нервозность ярко и наглядно проявлялась в подчеркнутой предупредительности, необычайно осторожных высказываниях, переходящих в бурные скандалы, ссорах буквально по пустякам. Внезапное исчезновение Вуда на время снизило всеобщее напряжение, но, когда стало известно, что его просто уволили за нарушение каких-то правил поведения, а не арестовали за убийство, всех снова окутал мрак взаимного подозрения. Петигрю, вполне естественно, был искренне рад появлению инспектора, восприняв его, помимо прочего, как некий признак долгожданного освобождения от поистине невыносимой неопределенности.