Patience (Пейшнс) — терпение (англ.).
Крез (595–546 до н. э.) — царь Лидии, чье богатство пошло в поговорку.
Моисей — в Библии (Исход) пророк, выведший евреев из Египта в Палестину.
Джеггард, Уильям (ок. 1568–1623) — английский печатник и издатель.
Харди, Томас (1840–1928) — английский романист, поэт и драматург.
29 сентября.
Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт и политический деятель.
Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага Весты, дававшие обет безбрачия.
Тич, Эдвард (ум. 1718) — английский пират по прозвищу Чёрная Борода.
Упоминаемое в Библии целебное средство, добываемое в одной из областей Палестины.
Дромио — персонаж пьесы У. Шекспира «Комедия ошибок». Друри Лейн дает своим слугам шекспировские имена.
Барнфилд, Ричард (1574–1627), Гриффин, Бартоломью (ум. 1602) — английские поэты.
Небольшая поэма У. Шекспира «Страстный пилигрим» построена в виде нескольких сонетов, где фигурируют римская богиня любви Венера и ее возлюбленный Адонис.
Флетчер, Джон (1579–1625) — английский драматург.
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — американский цирковой антрепренер.
Библиотека в Вашингтоне, где содержатся издания Шекспира, завещанные коллекционером Генри Клеем Фолджером (1857–1930).
Олдкасл, сэр Джон (ум. 1417) — вождь английской религиозной секты лоллардов, казненный за ересь и заговор. Фигурирует в ранней версии хроники У. Шекспира «Король Генрих IV», но впоследствии заменен сэром Джоном Фальстафом. Пьеса «Сэр Джон Олдкасл», в одном из изданий приписывавшаяся Шекспиру, в действительности принадлежит перу английских драматургов Энтони Манди (1560?–1633). Майкла Дрейтона (1563–1631), Ричарда Хэтуэя (?—?) и Роберта Уилсона (?—?).
Холлиуэлл-Филлипс, Джеймс Орчард (1820–1889) — английский шекспировед.
Боллианская библиотека — библиотека в Оксфорде, основанная в 1602 году и содержавшая в основном книги из собрания английского дипломата сэра Томаса Бодли (1545–1613).
Хейвуд, Томас (ок. 1573–1641) — английский поэт и драматург, автор поэмы «Британская Троя».
Робертс, Джеймс (ок. 1540–1618?) — английский книготорговец и печатник.
Барбикен — район Лондона.
Горгоны — в греческой мифологии крылатые женщины-чудовища со змеями вместо волос, чей взгляд превращал все живое в камень.
Первоначальное состояние (лат.).
Кто знает? (исп.)
Вийон, Франсуа (ок. 1431 — после 1463) — французский поэт, вел жизнь бродяги и вора.
Переплет (фр.).
Хэмнет (Гамнет) Седлар — реально существовавший друг Шекспира. Предполагают, что в его честь драматург назвал героя своей трагедии Гамлетом.
Вечный жид, или Агасфер, — персонаж средневековой легенды, ударивший Христа и за это обреченный на вечные скитания.
Стоун — английская мера веса, равная 6,35 кг.
Лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа американской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924).
Феджин — персонаж романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», воспитатель юных воров.
Иды — в древнеримском календаре 15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день других месяцев. Юлий Цезарь получил предупреждение бояться мартовских ид и в упомянутый день был убит в сенате.
Ионический ордер — один из пяти основных архитектурных ордеров. Имеет стройную колонну с базой и резным стволом и рельефный фриз. Сложился в ионических областях Древней Греции (западное побережье Малой Азии и прилегающие острова) в 560–500 гг. до н. э.
Существовала теория, что пьесы Шекспира в действительности написаны английским философом, эссеистом и государственным деятелем Фрэнсисом Бэконом (1561–1626).
Мальволио — персонаж комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Как вам угодно».
Старый мореход — герой поэмы английского поэта Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе».
Территаун — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.
До свидания (фр.).
Друсхаут, Мартин Старший (ок. 1550 — ок. 1642) — английский гравер фламандского происхождения, автор портрета Шекспира в сборнике 1623 г. Возможным автором называют также его племянника, Мартина Друсхаута Младшего (1601–1650).
Бог из машины (лат.). В древнегреческой драме бог, который сверхъестественным способом решает все трудности. В переносном смысле неожиданное вмешательство.
У. Шекспир «Король Генрих VI». Перевод Е. Бируковой.
Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Признавал допустимыми любые средства ради укрепления государства.
Дама полусвета (фр.).
Пристли, Джозеф (1733–1804) — английский химик.
Quod Erat Demonstrandum — что и требовалось доказать (лат.).
Издательство, основанное в 1494 г. в Венеции печатником и ученым Альдом Мануцием (Теобальдо Маннуччи или Мануцио) (1450–1515).
Овидий, Публий Назон (43 до н. э. — ок. 18 н. э.) — римский поэт.
Калибан — безобразный злобный раб в пьесе У. Шекспира «Буря».
Проблема выбора (фр.).
Жандармерия (фр.).
Хамфри, Озайас (1742–1810) — английский художник-миниатюрист.
Мелоун, Эдмонд (1741–1812) — ирландский шекспировед и издатель.
Портрет с предполагаемым изображением У. Шекспира, принадлежавший Джону Бриджесу, 1-му герцогу Чандосу (1673–1744).
В 1609 г. издатель Томас Торп опубликовал сонеты Шекспира с посвящением «тому единственному, кому обязаны своим появлением нижеследующие сонеты, — господину У.Х.». Неизвестно, имелся в виду друг, которого Шекспир воспел в своих стихах, или просто человек, передавший издателю рукопись «Сонетов».
«Мыслитель» — скульптура Огюста Родена (1840–1917).
Побежденный (фр.).
Имеется в виду пьеса французского драматурга Эдмона Ростана (1868–1918) «Сирано де Бержерак», создающая романтизированный образ французского писателя, жившего в 1619–1655 гг.
Сенека, Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ-стоик и писатель.
У. Шекспир. «Цимбелин». Пер. П. Мелковой.
Карлайл, Томас (1795–1881) — шотландский историк и эссеист.
У. Шекспир. «Макбет». Перевод Б. Пастернака.
Донн, Джон (1572–1631) — английский поэт. Приведена знаменитая цитата из его «Медитации XVII».
Большинство географических наименований, упомянутых в романе, вымышлено.
Нимой, Леонард (р. 1931) — американский актер украинского происхождения.
Персонаж сериала «Стар трек», которого играл Леонард Нимой.
Диллинждер, Джон (1902–1934) — американский гангстер.