— Когда Дикки собирался вернуться? У тебя что, уши засорились? Летти хочет знать, когда…
— А, ну да. Он сказал, с неделю. День на дорогу и несколько дней там.
— «Там»? Где это? — переспросила Летти. — Я десять раз уже спросила.
— В Ньютоне. Этот городишко, Ньютон. Ну, сама знаешь.
— Точно, — сказала Летти. — У него там дело.
Она опустила лицо, чтобы скрыть растерянность. Это становилось уже чересчур. Дикки собирался пойти на дело в одиночку, из-за чего-то спеша, изменив все свои планы…
— Разве он не сказал тебе? — спросил Дафф.
— Говорил, да я, видно, плохо поняла. Мне казалось, он собирался туда на будущей неделе. Я думала…
Она была рада, что ее перебили. Она не знала, что сказать еще, и боялась, что не выдержит этого больше. Ее охватила тревога.
— Он и сам не знал, когда поедет, — сказал Мак. — Судя по тому, как он ворвался сюда, весь в мыле. Что произошло? Он не захотел нам рассказать.
— Он думает, кто-то хочет перебежать ему дорогу. Вот почему, наверное.
— Ясное дело. Он врывается сюда и спрашивает, где Псих. Тот нужен ему позарез, и когда мы говорим Дикки, что Псих на работе, он выметается отсюда и спешит в лавку.
— Лавку?
— Где тот работает. Потому его и зовут Психом, что он работает в магазине, — засмеялся Мак.
Они все захохотали, радуясь смене темы.
— Может, в магазине мне скажут… — начала было Летти, но увидела, что сделала ошибку.
— Ты что, больная? Это обычная лавка. Псих там работает для отвода глаз. Ничего тебе там не скажут, потому что не знают. Господи… эти женщины! — сказал Мак и отвернулся от Летти к столу.
— Это уж точно, — сказал кто-то. — Неужто ты хочешь, чтобы он потерял работу?
— Может, он ее и так потеряет, — заявил Дафф между ударами по шарам. — Слишком уж часто он отпрашивается.
— Псих? Зато он многое умеет. Людей, которые умеют работать, не очень-то выгоняют.
Они забыли про Летти. У них появилась тема, которую можно было обстоятельно разжевать, и они погрузились в это увлекательное занятие. Они обсуждали ее то так, то этак, потому что это было лучше, чем скучать без дела.
— Псих всегда где-нибудь работал. Черт возьми, он может уехать в любой город…
— Это он так говорит. Он зашел сюда за своими сигарами, прежде чем уехать с Дикки, помнишь? Он явился сюда…
— Я еще намекнул ему на то, что его могут вышвырнуть. Ты прав…
— …и он сказал, что собирается устроиться на работу в этом городке. Как он называется-то, я уже забыл?..
Летти была у двери, уже ничего не слушая. Она вышла на улицу и дошла до угла здания. Порт ждал ее, и она расскажет ему все, что смогла запомнить. Но для начала надо перестать дрожать. Она прислонилась к кирпичной стене, стараясь дышать глубже, чтобы унять дрожь.
Порт сидел в столовой и наблюдал через окно за улицей. В пепельнице на его столике лежало уже три раздавленных окурка. Он возил свою чашку по столу, ухватив ее за ручку, туда-сюда, пока кофе не пролился. Тогда он поставил на образовавшуюся лужицу соусник, чтобы она не бросалась в глаза.
Он не видел Летти, пока порыв свежего воздуха от двери не заставил его оглянуться. Она подошла к кабинке, села напротив Порта и сказала:
— Дикки уехал из города. Он…
Им пришлось подождать, пока официантка не получит новый заказ и не вернется с двумя новыми чашками кофе. Летти не прикоснулась к своей, и Порт тоже отодвинул свою чашку подальше.
— У тебя какие-то неприятности? — спросил ее Порт.
Летти смотрела на свою сумочку.
— Он уехал, — повторила она. — Он отправился в этот городок, Ньютон. — Озабоченность ясно проступила на ее лице. — Мне кажется…
— Надолго? Ты знаешь?
— Мне сказали, может быть, на неделю. Ты думаешь, он хочет попробовать сделать это сам?
Порт поднял глаза и одарил Летти короткой улыбкой:
— Ты беспокоишься за него?
Она сказала:
— Немного. Дикки не очень-то хороший взломщик…
— Если его поймают, это может научить его кое-чему.
— Он сидел и прежде. То же самое. Во второй раз его так легко не выпустят.
— С чего ты вдруг стала беспокоиться о нем?
— Мне не нравится, когда кто-то попадает в тюрьму.
Порт смотрел за окно, кивая своим мыслям. Затем он снова обернулся к Летти:
— Я не знаю ничего об этом деле в Ньютоне. Но я не думаю, что одному человеку это по силам.
— Дикки не один поехал. Он взял с собою Психа.
— Психа?
— Это какой-то его приятель, работает в магазине на соседней улице. Дикки прихватил его с собой.
— Они и раньше работали вместе?
— Не знаю, чем занимается Псих. Вообще, он работает в магазине.
Порт, хмурясь, смотрел на стол:
— Может, он и попробует взять этот куш в одиночку. Тебе просто придется перетерпеть.
Он вышел из кабинки, сунул немного мелочи под свою чашку и потянулся к руке Летти.
— Постарайся об этом не думать, — сказал он. — Хорошо, Летти?
— Конечно, — сказала она. — Я постараюсь.
Порт придержал дверь, пропуская ее вперед, и они вышли на улицу.
— Теперь я отведу тебя домой, — сказал он. — И огромное тебе спасибо за помощь. — Он помолчал. — Кажется, сейчас будет дождь.
Он взял ее за руку, чтобы заставить идти быстрее.
Они повернули за угол, и Порт увидел лавку посреди улочки. Вывеска гласила: «Компания „Машины Юга“», а под ней, помельче: «Инструменты и штампы на заказ».
— Здесь работает Псих? — кивнул Порт на вывеску магазина.
— Да. Мне сказали, он мастер своего дела.
Они прошли мимо лавочки.
— «Инструменты и штампы»… — сказал Порт. — Для Дикки лучше не придумаешь, разве только изготовление замков.
Начинался дождь, и им обоим пришлось нагнуться.
— Ты поедешь искать его? — спросила Летти.
— Нет. Какой в этом толк?
Дождь усилился, и они шли опустив головы, глядя себе под ноги.
— Ты дашь мне знать, когда Дикки вернется? — спросил Порт.
Она ответила не сразу. Сначала она вытерла лицо, стряхнула дождевые капли с носа, кусая губу.
— Не знаю, — сказала она. — Я… пока не знаю. — Она очень серьезно посмотрела на Порта. — Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Конечно, — сказал Порт и кивнул.
— Где ты живешь? — спросила она.
— Мне нужно уехать, — сказал Порт. — Я позвоню, когда вернусь.
Они вошли в гостиницу и немного постояли на резиновом коврике у двери, стряхивая воду с одежды. Порт чувствовал, что на спине пиджак вымок насквозь, и видел, что пальто Летти на плечах тоже мокрое. Она встряхнула его и подвигала плечами, чтобы мокрая ткань не прилипала к ним.
— Хочешь подняться? — сказала она. — Просохнуть немного?
— Нет, — сказал Порт. — Спасибо. Я зайду на минутку, заберу эти записи от греха подальше. Мы оставили записи Далтона на столе.
— Я бросила их в корзину, — сказала она. — Перед тем, как приехала «скорая».
— Я возьму их, — сказал Порт.
Они подошли к столу регистрации, чтобы забрать ключ Летти, и поднялись наверх.
Служащий за столом никак не отреагировал, и никто не видел их, поскольку в фойе было пусто. Лишь один мужчина, стоявший в дверях, мельком взглянул на них и вышел на улицу.
Летти прикрыла дверь в свою комнату, пока Порт занялся корзиной для мусора. Он достал обрывки бумаг, сунул их в карман и выпрямился. Она подождала, пока он не посмотрит на нее.
— И я еще хотела поблагодарить, — сказала она, — за то, что ты не стал давить на меня.
— Насчет чего?
— Насчет Дикки. Чтобы я помогла тебе найти его.
— Я за ним не очень-то гонюсь, — сказал Порт. — Пусть только перестанет дергать старика.
Летти отошла к кровати и, присев, сбросила туфли с ног.
— Может, Дикки поймет это, когда вернется, — сказала она.
Она поднялась с кровати и пошла в ванную, по дороге начав расстегивать верхние пуговицы на платье.
— Ты тоже вымок, — сказала она. — Может, сделать тебе кофе? У меня вон там стоит плитка.
Она кивнула на нее от двери ванной.
Порту показалось, что она очень устала. Он подумал, что это может иметь какое-то отношение к тому, что она чувствует к Дикки.
— Нет, спасибо, — сказал он. — Мне нужно идти.
Он помахал ей от двери и быстро вышел из комнаты.
Когда Порт проходил по фойе внизу, служащий бросил на него взгляд, лишенный интереса, и снова вернулся к книге, которую держал в руках. На одной странице была иллюстрация, а на второй — рисунок ладони, традиционная схема хиромантов. Служащий был полностью поглощен ее изучением. Затем у его стола остановился мужчина, и служащий поднял голову.
Он сказал:
— Привет, Мак. Зашел дождь переждать?
— У нее кто-то остался?
— У кого?
— У девицы Дикки.
— Нет, — сказал служащий.
— Никаких посетителей ближайший час, — сказал Мак и пошел к лестнице.