5
ИВС – изолятор временного содержания.
УУР – управление уголовного розыска.
Бык – член банды (жарг.).
Ширнутый – находящийся под наркотиком (жарг.). Ширево – наркотик (жарг.).
«Уличная» – следственный эксперимент (жарг.).
Подсадка – ситуация, когда из-за недостатка помещений в одной комнате оказываются несколько адвокатов со своими подследственными (жарг.).
«Стакан» – камера (жарг.).
«Сороковая» – 40-я армия, она же – ограниченный контингент советских Вооруженных сил в Афганистане.
Бача – парень (дари).
БМП – боевая машина пехоты.
«Чипок» – солдатский магазин (жарг.).
Хань – застолье, пиршество (жарг.).
План – наркотик (жарг.).
Косяк – порция наркотика (жарг.).
Пробить – узнать, выяснить (жарг.).
Стрелка – встреча (жарг.). Забить стрелку – назначить встречу (жарг.).
Волын – оружие (пистолет, револьвер, обрез, любой «ствол») (жарг.).
Блудняк – мутная, мерзкая ситуация (жарг.).
Погоняло – прозвище (жарг.).
Предъявить – обвинить (жарг.).
УМБР – Управление министерства безопасности России.
Терпила – потерпевший (жарг.).
Ходка – арест, попадание в зону (жарг.).
Кумовской – доносчик, стукач в зоне (жарг.).
Мусор – милиционер (жарг.).
Цветной – работник правоохранительных органов (жарг.).
Лавэ – деньги (жарг.).
«Тэтэшка» – пистолет ТТ (жарг.).
Крысятничать – скрывать (жарг.).
ПНД – психоневрологический диспансер.
Котлы – часы (жарг.).
На голяке – без денег (жарг.).
На шару – на авось (жарг.).
Бакинские – доллары (жарг.).
Скимаузе – грубое табасаранское выражение. Табасаране (табасаранцы) – народность в Дагестане.
На даче у хозяина – в зоне (жарг.).
Малява – письмо (жарг.).
Отмаксать – заплатить (жарг.).
Наружка – наружное наблюдение, слежка (жарг.).
Единица – прослушивание (жарг.).
Пробивка – разновидность наезда, разведка боем (жарг.).
СУ ГУВД – Следственное управление Главного управления внутренних дел.
ГЗ – группа захвата.
«Кивала» – народный заседатель (жарг.).
«Лаврушник» – как правило, вор кавказского происхождения (жарг.).
Маза – в данном случае – власть, первенство (жарг.).
Хипеж – шум (жарг.).
Мышку ставить – в данном случае выражение, аналогичное словосочетанию «ставить крест на ком-то» (жарг.).
Фалавать – учить, дергать, агитировать (жарг.).
Сваны – народность, проживающая на Кавказе.
Талыши – народность, проживающая в Азербайджане.
Выписал сто двадцать вторую – оформил задержание по сто двадцать второй статье УПК (жарг.).
Цирик – контролер в тюрьме, надзиратель (жарг.).
Пустить коня – послать записку, письмо (жарг.).
Терка – встреча, на которой бандиты из разных группировок обсуждают (перетирают) возникшие проблемы (жарг.).
ОУР – отдел уголовного розыска.
ИДН – инспекция по делам несовершеннолетних.
СВД – снайперская винтовка Драгунова.
АКМ – автомат Калашникова модернизированный.
Поставить – обворовать (жарг.).
Сламщик – шулер (жарг.).
Катран – место игры (жарг.).
Обнос – подготовленная квартирная кража (жарг.).
Прокладка – посредник, используемый втемную (жарг.).
Погоняло – прозвище (жарг.).
Рыжьё – золото (жарг.).
ОРБ – оперативо-розыскное бюро, особое подразделение милиции, переименованное позднее в РУОП – региональное управление по борьбе с организованной преступностью.
«Особая инспекция» – жаргонное название Инспекции по личному составу – подразделения, входившего организационно в службу кадров и занимавшегося вопросами внутренней безопасности. Инспекция проводила разработки сотрудников милиции, подозревавшихся в коррупции и совершении должностных преступлений.
Старшими братьями в милиции до сих пор называют сотрудников ФСБ – бывшего КГБ. В Большом доме на Литейном, 4, милиция занимала первые три этажа, а комитетчики, которых после переименования их организации начали дразнить федерастами, – все остальные, как и положено старшим братьям.
Ходка – пребывание в зоне (жарг.).
Глухарь – преступление, раскрыть которое нет перспектив. В Москве такие называют висяками (жарг.).
Открысячивать – скрывать (жарг.).
Уголок – двадцать пять рублей (жарг.).
Бэхи – сотрудники ОБХСС – отдела борьбы с хищениями социалистической собственности (жарг.).
Поднять обнос – раскрыть квартирную кражу (жарг.).
Приземлить – арестовать (жарг.).
Блудняк – авантюрная ситуация с непредсказуемыми последствиями (жарг.).
Лох разведенный – потерпевший (жарг.).
Статья 218 УК РФ предусматривает уголовную ответственность за хранение и ношение оружия и боеприпасов.
Снегири – старое блатное прозвище сотрудников милиции, ныне не употребляющееся. Снегирями милиционеров называли в 40–50-е годы: тогда их форма была синей с красными околышками фуражек и петлицами.
Пристяжь – воровская свита (жарг.).
Общак – тайная воровская касса, предназначенная для «грева зоны и блага воровского», а также для решения некоторых других вопросов тактического характера. Часто ошибочно считают, что общак – нечто вроде большой заначки. На самом деле общак – это своего рода мини-банк, коммерческое предприятие, где деньги не лежат мертвым грузом, а работают, крутятся, приумножаются… Суммы, сосредоточенные в лагерных общаках в 60-х годах, были поистине огромными; эти деньги, между прочим, тратились не только на бытовые нужды заключенных, но и на решение проблем на воле.