— Ну, не ставьте на нем крест, — ответил я. — Может, он еще проявит себя.
— Не проявит, пока на его счету остался хоть один доллар.
Полковник снова взглянул на яхту и покачал головой.
— Жаль, что мы потеряли связь, Джек, — помолчав, продолжил он. — Я льщу себе мыслью, что мы были друзьями.
— Не переживайте. Я тоже рассылаю не так уж много рождественских открыток.
— И все же, если б мы продолжали общаться, мне было бы проще обратиться к тебе с просьбой, по крайней мере, так получилось бы вежливее.
— Знаете, так выражает сожаление наемник, — сказал я.
— Да. Верно. Полагаю, это ничего не меняет.
Несколько мгновений он изучающее смотрел на меня. Что он пытался разглядеть, было совершенно непонятно.
— Ну, Джек, что скажешь? Готов к небольшому приключению?
— Что вы задумали?
— Несмотря на то что ты сказал несколько минут назад, летом дела у тебя идут не очень, если я правильно понимаю.
Я промолчал. Отхлебнул апельсинового сока и поставил стакан на оранжевый кружок с изображением черного дракона.
— Я подумал, что как собрат-наемник ты был бы не прочь заработать очень много денег за очень короткое время.
Я отпил еще глоток. Апельсиновый сок был свежевыжатый, сверху плавал слой мякоти в два пальца толщиной, но на мой вкус напиток оказался сладковатым.
— Разумное предположение, — произнес я. — А могу я задать личный вопрос?
— Давай.
— Почему вы все время смотрите на яхту?
Полковник повернулся ко мне. В профиль его лицо выглядело непривычно осунувшимся.
— Что случилось у вас с Вивиан? — спросил полковник.
— Наши пути разошлись.
— Иными словами, это не мое дело.
— Я бы так не сказал. Просто нечего особенно рассказывать, только и всего.
— Ты решил, что она слишком богата? В этом дело?
— Отчасти да, но были и другие причины.
— Например, мистер Мэтсон.
— Среди прочих.
— Ты выглядишь немного раздраженным, Джек. Я ведь не оскорбил тебя?
— Да нет. Просто никогда не думал, что вас это интересует.
— Насколько я понимаю, ты сам познакомил ее с Мэтсоном?
— Да, вы правы.
— В ретроспективе выглядит как, возможно, не самый удачный ход.
— Это называется общением.
— Знаешь, она ведь вышла бы за тебя замуж.
— Похоже, мы говорим о двух разных людях. Кто вам такое сказал?
— Единственный, кто знает наверняка.
— У меня никогда не возникало такого впечатления.
— Она использовала Мэтсона как средство. Ты понимал, что происходит, и ничего не делал. Затем, когда процесс дошел до определенной стадии, ты вознегодовал и ушел.
— Я познакомил ее с моим клиентом на вечеринке, Энди. Она совершенно не обязана была с ним спать.
— Впервые ты называешь меня Энди, хотя я столько раз тебя просил. Всегда или «полковник», или «сэр». И вот теперь «Энди». Мы стали друзьями, Джек? Я должен быть польщен, ты, надменный, упрямый сукин сын?
— Почему польщены? По крайней мере, это лучше, чем если бы я называл вас папой.
Он засмеялся.
— Неужели все так плохо? Я всегда думал, что у нас довольно хорошие отношения.
— Почему бы не сказать наконец, зачем вы меня позвали? Боюсь показаться невежливым, но уже поздно, а мне бы не хотелось заставлять Элвиса ждать. Вдруг он сегодня появится.
— После того как ты ушел, Вивиан связалась со всяким сбродом.
— Она связалась со всяким сбродом намного раньше. Она тусовалась в Тату-Сити задолго до моего появления.
— Ты присовокупил ко всему этому Мэтсона, дешевого порнографа.
— Я познакомил ее со многими людьми: врачами, политиками, адвокатами, даже с антропологом. Она выбрала его из довольно большой толпы. Это был ее выбор, не мой и не ваш.
— Ты позволил ему забрать ее. Даже не подумал сопротивляться. У него были деньги, а у тебя нет, и ты просто отдал ему Вивиан. Я ожидал, что ты, по меньшей мере, надерешь ему задницу. Я тогда очень разочаровался в тебе, Джек.
— Полагаю, за этим вы меня и позвали. Чтобы посидеть и поразочаровываться вместе. Я прав?
Я поднялся.
— Полковник, обычно мое время оплачивается. Это единственное, что я могу продать. Но ничего. Сегодня я заплачу сам.
— Как насчет возможности заработать сто тысяч долларов?
Я поколебался, изучая глубокие складки у него на лбу. Потом снова сел.
— Я знаю, что тебя нельзя купить, — сказал полковник, — но я надеялся, что тебя можно нанять — по крайней мере на несколько часов.
— Какое отношение ваше предложение имеет к Вивиан?
— Думаю, я выложил эту карту слишком рано.
— Так или иначе, вы ее уже выложили. Это серьезный ход. Такую карту не убрать обратно в колоду.
— Видишь вон ту яхту? — спросил он.
— Вижу.
— Там на борту труп.
Сердце глухо ударилось о ребра и встало на место, готовое к новому прыжку. С минуту я глядел на полковника, затем приспустил темные очки и снова посмотрел на яхту.
— Труп, — повторил я, — И кто бы это мог быть?
— Мэтсон.
— Мэтсон?
Я сделал глубокий вдох, не сводя глаз с яхты.
— Давай пройдемся, Джек. У меня затекает спина, когда я сижу слишком долго.
Мы пошли по узкой дорожке вдоль кирпичной стены, свернули к застекленному балкону, где я, бывало, сиживал с Вивиан, и направились дальше, мимо заброшенных теннисных кортов с безжизненно обвисшими на полуденной жаре сетками. Позади нас остался японский сад, который полковник устроил за огромные деньги, когда купил землю с домом. Даже «Зеленый великан»[3] не смог бы добиться тут успеха. Климат слишком влажный, почва слишком соленая, солнце слишком безжалостное. Полковник импортировал садовников вместе с карликовыми деревьями, которые они высаживали, и заставлял использовать только японские сорта. Все, кроме одного, вернулись домой — сломленные, ожесточенные, но с неплохими гонорарами в карманах.
Полковник вдруг остановился и посмотрел на меня. Я думал о мертвом Мэтсоне на яхте. Я остановился, поднял камешек и рассеянно бросил его в пруд, где неистово плавал по кругу ярко-оранжевый японский карп. Наверное, искал выход.
— Ты никогда не говорил, почему ушел из полиции в Нью-Йорке, — ни с того ни с сего сказал полковник.
— Знал, что вы знаете, поэтому не говорил. Сейчас-то какая разница? Вернемся к Мэтсону.
— Видишь ли, — задумчиво произнес он, — есть один печальный факт — по меньшей мере пятьдесят процентов солдат в бою никогда не используют оружие, даже когда в них стреляют, даже когда их пытаются убить. Трудно поверить, пока не увидишь своими глазами.
— История показала, что я к ним не принадлежу.
— Думаю, да. Но иногда, если человек совершает ошибку — скажем, убивает не того, — это делает его нерешительным. В следующий раз он начинает сомневаться, и тут ему конец. Я видел. Я знаю.
— Если бы это был просто не тот человек, полковник, — усмехнулся я. — Он был полицейским. Таким же полицейским, как и я.
— В армии это называется «огонь по своим», Джек. От него никто не застрахован.
Я открыл было рот, но ничего не сказал и повернулся к морю. Как там говорит молодежь? Случилась фигня. Я вдруг понял, что слишком долго живу в Майами. Чересчур много людей знает, кто я такой. Я утратил священный дар анонимности, и вернуть его невозможно.
— У тебя шрам на щеке, — продолжал полковник. — Он тоже стрелял. Ты бы предпочел, чтобы тебя убили — или, того хуже, искалечили? Ты поэтому так упрямо перебиваешься заработками личного тренера, Джек? Так ты мыслишь покаяние? Растрачивать себя, обучая старых козлов вроде меня правильно отжиматься?
Теперь я обернулся к нему.
— Какое отношение это имеет к Мэтсону? — спросил я резко.
Полковник нагнулся, подобрал плоский камешек и запустил его в пруд.
— Зачем ты приехал сюда, Джек?
— Вы забыли, что пригласили меня? У вас старческий склероз?
— Надеялся увидеть мою дочь?
— Хватит играть со мной, полковник. Думаете, я не понимаю, что вы делаете?
Он улыбнулся. Мы продолжали идти.
Я дал ему насладиться осознанием того, насколько мне интересна судьба Мэтсона. Я был на крючке, как те две рыбы, лежавшие у меня в холодильнике, и полковник это понимал.
Мы шли вдоль дорожки. Рядом журчал выложенный камнями ручеек. Прямо под ногами, будто заигрывая, юркали ящерицы, ветер доносил из-за дюн запах океана. Мы молчали. Как мне показалось, долгое время. Я думал о Мэтсоне. О Мэтсоне и Вивиан. Полковник шел рядом, сунув руки в карманы черного шелкового халата. Из-за потрепанных погодой кустов поднялся садовник, держа в руках тяпку и ведро с мертвыми растениями. Полковник обменялся с ним несколькими фразами по-японски. Ящерицы сновали между папоротниками, как маленькие преступницы-беглянки. Я пытался найти в себе сожаление по поводу смерти Мэтсона, но никак не мог настроиться на нужную частоту. Садовник бросил последний безнадежный взгляд на свою работу и покачал головой, как врач, посмотревший плохие рентгеновские снимки. Затем понуро удалился.